Ce décret prévoit également des programmes visant la stabilité politique en privilégiant l'investissement tant public que privé. | UN | وتوجد أيضاً برامج تهدف إلى تحقيق الاستقرار السياسي من خلال التركيز على استثمارات القطاع العام والقطاع الخاص. |
Le PNUD a également des programmes ayant pour vocation de favoriser une meilleure compréhension entre le secteur des industries extractives, les peuples autochtones et les gouvernements. | UN | وينفذ البرنامج الإنمائي أيضاً برامج تركز على تيسير زيادة التفاهم بين قطاع المعادن والشعوب الأصلية والحكومات. |
Elle exécute également des programmes pilotes au Canada, en Norvège et aux États-Unis. | UN | ولدى هذه المنظمة أيضاً برامج رائدة في كندا، والنرويج، والولايات المتحدة. |
Il existe aussi des programmes de réhabilitation des villages marqués par la ségrégation. | UN | وهناك أيضاً برامج لإصلاح المستوطنات المتسمة بالتفرقة. |
Elles mènent aussi des programmes de coopération technique régionaux, le cas échéant, et fournissent un appui limité aux pays sur les questions régionales et transfrontières en tant qu'organismes non résidents. | UN | وهي تنفذ أيضاً برامج التعاون التقني الإقليمي بحسب الطلب، وتقدم بعض الدعم المحدود على الصعيد القطري بشأن المسائل الإقليمية والعابرة للحدود بوصفها وكالات غير مقيمة. |
Il existe en outre des programmes d'équivalence jusqu'à ce niveau. | UN | وهناك أيضاً برامج معادلة للدراسة حتى مستوى التعليم العالي. |
Il existe également des programmes dans les zones rurales pour aider à construire et à remettre en état des habitations pour les pauvres grâce à une aide financière sous forme de somme forfaitaire. | UN | وهناك أيضاً برامج في المناطق الريفية للمساعدة على بناء مساكن للفقراء والنهوض بها عن طريق مساعدات مالية نقدية. |
Le ministère organise également des programmes d'alphabétisation des adultes en faveur des femmes rurales et la majorité des bénéficiaires sont des femmes. | UN | وهي تنفذ أيضاً برامج لمحو أمية الكبار للريفيات وأغلبية المستفيدين منها من النساء. |
Le Bureau a également des programmes spécifiques pour sensibiliser et éduquer les hommes aux questions de l'égalité entre les sexes. | UN | ولدى المكتب أيضاً برامج محددة لتوعية الرجال وتثقيفهم فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية. |
Il applique également des programmes de formation à l'intention des responsables de la paix en province. | UN | كما أنه ينظم أيضاً برامج تدريبية لمراقبي السلام في المقاطعات. |
L'Etat élabore également des programmes d'appui aux familles qui ont des enfants en danger. | UN | وعليها أن تضع أيضاً برامج لمساعدة الأسر التي لديها أطفال معرضون للخطر. |
Elle diffuse également des programmes dans les différentes langues officielles de l'Organisation, certains sous-titrées et d'autres non. | UN | وتبث القناة أيضاً برامج بمختلف اللغات الرسمية للمنظمة، بعضها مع نص مترجم والآخر بالتسجيل الصوتي الأصلي. |
AWARE exécute également des programmes éducatifs pour susciter une prise de conscience accrue des questions liées à l'égalité entre les sexes. | UN | وتدير تلك الرابطة أيضاً برامج تثقيفية عامة للتوعية بالمساواة بين الجنسين. |
Il existe également des programmes à l'intention des femmes ayant été victimes de violence familiale ou de traite. | UN | وهناك أيضاً برامج للنساء ضحايا العنف المنزلي أو الاتجار. |
Dix—huit des 25 pays ayant des programmes d'ajustement appliquaient aussi des programmes du FMI. | UN | ومن أصل 25 بلداً تأخذ ببرامج التكيف، كان هناك 18 بلداً تطبق أيضاً برامج صندوق النقد الدولي. |
Il traite aussi des programmes du Fonds pour l'environnement mondial. | UN | وتغطي هذه الوثيقة أيضاً برامج مرفق البيئة العالمية. |
L'Ontario offre aussi des programmes pour les jeunes qui ont des démêlés avec la justice ou qui sont à risque en vertu de la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents. | UN | تقدم أونتاريو أيضاً برامج للشباب الذين هم، أو يُخشى أن يصبحوا، في صراع مع القانون، بموجب قانون العدالة الجنائية للشباب. |
Il existe aussi des programmes de formation de soutien permettant à des adolescents défavorisés et à des personnes souhaitant réintégrer le marché du travail d'acquérir des aptitudes de base. | UN | وهناك أيضاً برامج تدريب إنمائية توفر تدريباً على المهارات الأساسية وتساعد على التنمية الشخصية للشباب الأقل حظاً ولغيرهم من الأشخاص الذين يسعون إلى العودة إلى القوة العاملة. |
Le FNUAP appuie en outre des programmes à l'intention des enseignants dont certains ont pour objet de leur apprendre comment sensibiliser les écoliers aux disparités hommesfemmes et d'autres de leur inculquer les compétences voulues pour infléchir dans la bonne direction les attitudes et comportements des élèves. | UN | وهو يدعم أيضاً برامج التدريب الموجهة للمدرسين لضمان مراعاة الفوارق بين الجنسين في الصفوف المدرسية والبرامج لتمكينهم من اكتساب المهارات للتأثير إيجاباً على مواقف الطلاب وسلوكهم. |
Le SWD dispense par ailleurs des programmes de formation pluridisciplinaires pour que les différents professionnels aient une compréhension commune de la violence domestique. | UN | وتوفر الوزارة أيضاً برامج تدريبية متعددة التخصصات لتنمية الفهم المشترك للعنف المنزلي في الأوساط المهنية المختلفة. |
Le Gouvernement guyanais a aussi mis en place des programmes de renforcement des capacités et organise des ateliers à l'intention des agents de l'État. | UN | وتُنفّذ حكومة غيانا أيضاً برامج وحلقات عمل لبناء القدرات موجهة إلى الموظفين الحكوميين. |
Il ne semble pas non plus que des programmes aient été mis en place en faveur des femmes victimes d'actes de violence, ni que des agents aient été formés pour enquêter sur les affaires de ce type. | UN | ويبدو أن ليس هناك أيضاً برامج لضحايا العنف من النساء ولا ضباط مدربون تدريباً خاصاً على التحقيق في هذه الحالات. |