La Confédération prenait également des mesures de prévention, sous la forme par exemple de campagnes d'information et d'éducation. | UN | ويتخذ الاتحاد السويسري أيضاً تدابير وقائية مثل الحملات الإعلامية والتثقيفية. |
La politique et stratégie dans le domaine de l'eau prend fin en 2012; pour cette raison, il suggère également des mesures sur la voie à suivre. | UN | وبما أن سياسة واستراتيجية المياه تنتهي في 2012، تقترح الوثيقة أيضاً تدابير للمضي قدماً. |
Nous prenons également des mesures pour la réhabilitation sociale et en matière de santé des enfants handicapés dans le cadre des programmes de réhabilitation parascolaire et au sein des communautés. | UN | ونحن نتخذ أيضاً تدابير تتناول صحة الأطفال المعوقين وتأهيلهم، عن طريق برامج تأهيل مدرسية وعلى صعيد المجتمعات المحلية. |
Non seulement le Bureau conjoint intervient en pareil cas, mais il prend aussi des mesures à titre préventif. | UN | وإلى جانب التدخل في هذه الحالات يتخذ المكتب أيضاً تدابير لمنعها. |
Il prend aussi des mesures afin de renforcer la présence de fonctionnaires ayant une connaissance des diverses cultures dans les services de protection de l'enfance. | UN | وتتخذ النرويج أيضاً تدابير أخرى لتعزيز الخبرات الثقافية المتوافرة في دائرة رعاية الأطفال. |
Elle y souligne aussi les mesures de protection spécifiques que les États doivent adopter pour que les femmes défenseurs soient à même de mener leurs activités en toute sécurité et sans crainte de représailles. | UN | وتبرز الجمعية العامة أيضاً تدابير حماية محددة يجب على الدول أن تنفذها للمدافعات ليتمكنّ من الاضطلاع بعملهن بأمان ودون خوف من الانتقام. |
La loi contient également des mesures visant à améliorer l'intégration, tant dans la société que dans la vie active, des femmes issues de l'immigration qui n'ont pas d'emploi. | UN | ويتضمن القانون أيضاً تدابير لتحسين إدماج النساء المهاجرات الموجودات خارج الحياة العملية، في المجتمع وفي الحياة العملية. |
Il exige également des mesures systémiques garantissant l'objectivité et l'impartialité requises de toute évaluation. | UN | وهو يتطلب أيضاً تدابير منهجية لكفالة الموضوعية والحياد اللازمين للتقييم. |
Le Comité a recommandé au Burkina Faso d'adopter également des mesures éducatives et de lancer des initiatives de sensibilisation. | UN | وأوصت اللجنة بأن تنفذ بوركينا فاسو أيضاً تدابير للتثقيف وزيادة الوعي. |
Il contient également des mesures visant à promouvoir la mise en œuvre des droits de l'homme et des droits fondamentaux et à prévenir le racisme et la discrimination. | UN | ويتضمن أيضاً تدابير ترمي إلى النهوض بإعمال حقوق الإنسان والحقوق الأساسية ومكافحة العنصرية والتمييز. |
Ces programmes comprennent également des mesures comme l'urbanisation des zones résidentielles, l'acquisition et la production de parcelles urbanisées et de matériaux de construction, l'intégration des infrastructures dans les ensembles immobiliers, et la construction d'ensembles immobiliers. | UN | ويشمل البرنامج أيضاً تدابير مثل تحضير المناطق السكنية واقتناء أو تجهيز المساحات الحضرية ومواد البناء وإنشاء البنى التحتية في المجمعات السكنية وبناء المجمعات السكنية. |
- La loi prévoit également des mesures pour punir les auteurs d'actes de torture. | UN | - وقد حدد القانون أيضاً تدابير لمعاقبة الضالعين في التعذيب. |
Cela comprend également des mesures de prévention. | UN | ويشمل هذا أيضاً تدابير وقائية. |
Le gouvernement flamand prend également des mesures pour, d'une part, adapter les salles de sport et le matériel utilisé et, d'autre part, assurer la diffusion des informations sur les offres sportives pour les personnes handicapées. | UN | وتتخذ الحكومة الفلمنكية أيضاً تدابير ترمي إلى تكييف قاعات الرياضة والمعدات المستخدمة من جهة وإلى ضمان نشر المعلومات عن العروض الرياضية للأشخاص ذوي الإعاقة من جهة أخرى. |
Il existe également des mesures d'aide fédérales pour les particuliers relevant de la sphère de compétence du gouvernement du Canada, par exemple les militaires, les anciens combattants et les Autochtones. | UN | وتوجد أيضاً تدابير على المستوى الاتحادي لمساعدة الأفراد الواقعين ضمن ولاية الحكومة الكندية، على سبيل المثال أفراد القوات المسلحة وقدامي المحاربين والشعوب الأصلية. |
Les gouvernements prennent également des mesures pour lutter contre l'itinérance au Canada. | UN | 60- وتتخذ الحكومات أيضاً تدابير للتصدي لمشكلة التشرد في كندا. |
Le Gouvernement a pris aussi des mesures pour empêcher l'enrôlement de mineurs par les rebelles soudanais et tchadiens dans l'est du pays. | UN | واتخذت الحكومة أيضاً تدابير لمنع تجنيد القصّر من جانب المتمردين السودانيين والتشاديين في شرق البلد. |
Il traite aussi des mesures d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements et de leurs effets. | UN | وهي تغطي أيضاً تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه وتأثير هذه التدابير. |
64. La police prend aussi des mesures pour aider les victimes d'actes criminels. | UN | 64- تتخذ الشرطة أيضاً تدابير ترمي إلى مساعدة ضحايا الجريمة. |
Les autorités maltaises ont également pris des mesures d'ordre budgétaire pour inciter les femmes à se maintenir sur le marché du travail ou à y retourner. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت حكومة مالطة أيضاً تدابير ضريبية بهدف تحفيز النساء على البقاء في سوق العمل أو العودة إليها. |
Les communautés ont également adopté des mesures visant à inclure la formation aux droits de l'homme dans le programme scolaire. | UN | واعتمدت المجموعات اللغوية أيضاً تدابير ترمي إلى إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية. |
Des mesures sont également prises dans les établissements publics et privés pour susciter une prise de conscience des attitudes traditionnelles négatives à l'égard de l'éducation des femmes et des filles. | UN | واتُخذت أيضاً تدابير داخل المؤسسات الخاصة والعامة بهدف التوعية بالمواقف التقليدية السلبية إزاء تعليم النساء والبنات. |
Dans quatre États, il n'était pas non plus prévu de mesures qui permettent la localisation, le gel ou la saisie du produit ou des instruments du crime aux fins de confiscation éventuelle (par. 2 de l'article 31). | UN | وفي أربع ولايات قضائية، لا توجد أيضاً تدابير تتيح تَعَقُّب العائدات المتأتية من الجريمة أو الأدوات المستخدمة فيها أو تجميدها أو حجزها بغرض مصادرتها في نهاية المطاف (الفقرة 2 من المادة 31). |