Nous encourageons également tous les autres États possesseurs d'armes nucléaires à agir dans le même sens. | UN | ونشجع أيضاً جميع الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية على القيام بذلك. |
Le Groupe engage également tous les membres de la Conférence à faire preuve de souplesse de sorte que celle-ci puisse reprendre ses travaux. | UN | وتدعو المجموعة أيضاً جميع أعضاء المؤتمر إلى إبداء المرونة لتمكينـه من استئناف أعماله. |
Je félicite aussi tous les États membres qui ont fait preuve d'une souplesse et d'une patience considérables pour arriver aujourd'hui à un consensus qui paraissait impossible. | UN | وأهنئ أيضاً جميع الدول الأعضاء التي أظهرت قدراً كبيراً من المرونة والصبر لتحقيق توافق في الآراء هذا اليوم وقد كان يبدو هدفاً غير قابل للتحقيق. |
Je remercie aussi tous les membres du Groupe occidental. | UN | وأشكر أيضاً جميع أعضاء المجموعة الغربية. |
Elle invite aussi toutes les parties prenantes à intensifier leur appui au HCR dans l'exercice des responsabilités qui lui ont été confiées. | UN | ودعت أيضاً جميع الأطراف المعنية إلى تعزيز دعمها لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أداء مسؤولياتها المناطة بها. |
ii) Elle encourage également toutes les autorités nationales à entreprendre des visites fréquentes dans les régions pour sensibiliser la population, donner l'exemple de la réconciliation et soutenir les initiatives locales de réconciliation intercommunautaire; | UN | تحث أيضاً جميع السلطات الوطنية على القيام بزيارات متكررة للمناطق من أجل توعية السكان، وإعطاء القدوة في المصالحة ودعم المبادرات المحلية الرامية إلى تحقيق المصالحة بين المجتمعات المحلية؛ |
Cet étage du système couvre en outre tous les agents de la fonction publique et les salariés des municipalités qui bénéficient d'une pension inscrite au budget en vertu d'une loi spéciale. | UN | ويشمل هذا المستوى أيضاً جميع موظفي الخدمة المدنية ومستخدمي البلديات الذين يحصلون على معاش مخصص في الميزانية بموجب قانون خاص. |
Il exhorte également tous les membres de la Conférence du désarmement à faire preuve de souplesse pour permettre à cette instance de reprendre ses travaux. | UN | وتدعو المجموعة أيضاً جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح إلى إبداء المرونة لتمكين مؤتمر نزع السلاح من استئناف أعماله. |
Elle exhorte également tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à y adhérer et à adhérer à ses protocoles. | UN | ويحث أيضاً جميع الدول التي ليست بعد طرفاً في الاتفاقية ذاتها على الانضمام إليها وإلى البروتوكولات الملحقة بها. |
Elle remercie également tous les États Membres pour leurs contributions volontaires à l'ONU-Habitat. | UN | وأضافت قائلة أنها تشكر أيضاً جميع الدول لتبرعاتها لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية. |
Cette liste comprend également tous les pays les moins avancés tels que définis par l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما تضم القائمة أيضاً جميع أقل البلدان نمواً وفقاً لتعريف منظمة الأمم المتحدة. |
Cette directive antiraciste couvre non seulement le monde du travail mais également tous les aspects de la vie quotidienne, de l'école aux transports en passant par la protection sociale. | UN | ولا تشمل هذه التعليمات دنيا العمل وحدها، بل أيضاً جميع جوانب الحياة اليومية، بدءاً بالمدرسة وانتهاءً بوسائل النقل، مروراً بالحماية الاجتماعية. |
3. Exhorte également tous les États à aider les divers mécanismes internationaux pour les droits de l'homme en leur soumettant des rapports périodiques en temps voulu; | UN | " 3- تحث أيضاً جميع الدول على مساعدة مختلف آليات حقوق الإنسان الدولية وذلك بتقديم التقارير الدورية في حينها؛ |
Le pays de l'orateur rejette aussi tous les efforts accomplis pour judaïser la Ville sainte de Jérusalem. | UN | وأضاف أن بلده يعارض أيضاً جميع الجهود لتهويد مدينة القدس المقدسة. |
Il exhorte aussi tous les pays à appuyer la proposition d'interdire complètement et totalement les essais nucléaires, afin d'encourager et d'intensifier les négociations d'un traité qui puisse être ouvert à la signature avant le début de la cinquante et unième Assemblée générale des Nations Unies, en 1996. | UN | وتناشد هذه الحكومة أيضاً جميع البلدان أن تؤيد الاقتراح المتعلق بفرض حظر كامل وكلي على التجارب النووية، من أجل التشجيع على اجراء مفاوضات مكثفة مؤدية الى معاهدة يمكن فتح باب التوقيع عليها قبل بداية دورة الجمعية العامة الحادية والخمسين لﻷمم المتحدة في ٦٩٩١. |
Ils encouragent aussi tous les pays, notamment les membres du Mouvement des pays non alignés, à devenir parties à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وشجعوا أيضاً جميع البلدان، ولا سيما اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز، على أن تصبح أطرافاً في اتفاقية اﻷمم المتحدة لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Il remercie aussi toutes les autorités et toutes les personnes qui ont accepté de s'entretenir avec lui. | UN | وهو يشكر أيضاً جميع السلطات وكل الأفراد الذين قبلوا التحدث إليه. |
Dans le cadre du budget national, en 2003, le Gouvernement a mis en place un fonds attribuant des allocations aux orphelins et aux enfants vulnérables, dont bénéficient aussi toutes les filles qui sont orphelines. | UN | وتمشياً مع الميزانية الوطنية، استحدثت الحكومة، في عام 2003، صندوقاً لتغطية منحة الأطفال اليتامى والضعاف التي تستفيد منها أيضاً جميع الفتيات اللائي يفقدن ذويهن. |
2. Condamne également toutes les formes de torture, notamment par voie d''intimidation, visées à l''article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | 2- تدين أيضاً جميع أشكال التعذيب، بما فيها التخويف، على النحو الموصوف في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Elle condamne également toutes les violations des droits de l'homme fondées sur le sexe, l'orientation sexuelle ou l'identité sexuelle. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يدين أيضاً جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي تستند إلى الجنس أو الميول الجنسية أو الهوية الجنسانية. |
Il encourage en outre tous les États n'ayant pas encore ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels de le faire. | UN | ويشجع أيضاً جميع الدول التي لم تصدق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على القيام بذلك. |
Le concept repose sur une série de valeurs, de principes et de pratiques ayant pour objectif l'instauration d'un mode d'éducation cohérent, efficace et de qualité qui tienne compte de la diversité des conditions et des besoins d'apprentissage, non seulement des enfants handicapés mais aussi de tous les élèves. | UN | والتعليم الجامع هو، في الأساس، مجموعة من القيم والمبادئ والممارسات الساعية لتعليم هادف وفعال وجيّد لجميع التلاميذ، يعْدِل بين تنوع ظروف التعلُّم ومتطلبات لا الطفل المعوق فحسب بل أيضاً جميع التلاميذ. |
Réaffirmant aussi toutes ses précédentes résolutions relatives aux droits des personnes handicapées, dont la plus récente est la résolution 16/15, en date du 24 mars 2011, et accueillant avec satisfaction les efforts déployés par toutes les parties prenantes pour les mettre en œuvre, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً جميع القرارات السابقة لمجلس حقوق الإنسان بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وآخرها القرار 16/15 المؤرخ 24 آذار/مارس 2011، وإذ يرحب بجهود جميع الجهات صاحبة المصلحة في سبيل تنفيذها، |