"أيضاً من أجل" - Traduction Arabe en Français

    • aussi pour
        
    • également pour
        
    • aussi à
        
    • également adapté aux
        
    La négociation d'un tel traité est indispensable non seulement pour la non-prolifération nucléaire, mais aussi pour le désarmement nucléaire. UN فالتفاوض على هذه المعاهدة أمر لا غنى عنه، ليس فقط من أجل عدم الانتشار النووي ولكن أيضاً من أجل نزع السلاح النووي.
    Tu viens aussi pour ta fameuse interview. Open Subtitles . أنت قادمة أيضاً . من أجل مقابلتك الرائعة
    Prenez la mienne aussi, pour le Sud. Open Subtitles تفضل بإمكانك أخذ خاتمي أيضاً من أجل القضية
    De cette manière, elle propose un modèle non seulement pour la création des possibilités égales sur le marché du travail mais également pour le développement des solutions à long terme aux crises globales. UN وبهذه الطريقة فإنه يقترح نموذجاً ليس فقط من أجل تحقيق تكافؤ الفرص في قوة العمل ولكن أيضاً من أجل وضع حلول دائمة وطويلة الأجل للأزمات العالمية.
    L'appui technologique était important non seulement pour une production plus propre et une consommation durable, mais également pour une croissance économique viable et soutenue. UN ويعتبر الدعم التكنولوجي أمراً هاماً ليس فقط من أجل الإنتاج الأنظف والاستهلاك المستدام، ولكن أيضاً من أجل النمو الاقتصادي الحيوي المستدام.
    Le HCDH s'attache aussi à intégrer les droits de l'homme dans de nombreux domaines thématiques, y compris ceux relatifs au handicap, au monde des affaires, à l'eau, au logement et à la terre. UN وتعمل المفوضية أيضاً من أجل تعميم مراعاة حقوق الإنسان في مختلف المجالات المواضيعية، بما يشمل الإعاقة، وقطاع الأعمال، والمياه، والإسكان والأراضي.
    Réacteur Torbed pour les sols et sédiments contaminés, également adapté aux liquides; UN (ب) مفاعل توربيد من أجل التربة والرواسب الملوثة ولكنه معدّل أيضاً من أجل السوائل؛
    Les examens ont été réalisés non seulement pour répondre aux questions soulevées par des groupes d'États Membres mais aussi pour rendre plus cohérente et plus rationnelle l'approche des relations avec les organisations non gouvernementales. UN ولم تستهلّ الأمانة الاستعراضين استجابة للاستفسارات التي قدّمتها مجموعات الدول الأعضاء فحسب بل أيضاً من أجل اتباع نهج أكثر اتساقاً وعقلانية إزاء العلاقات مع المنظمات غير الحكومية.
    Les pays en développement ont besoin de ces données non seulement pour le développement technologique, mais aussi pour un développement économique, social et environnemental durable. UN وأضاف قائلاً إن البلدان النامية تحتاج إلى هذه البيانات ليس فقط من أجل التنمية التكنولوجية بل أيضاً من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المستدامة.
    Il faut des ressources non seulement pour fournir des moyens de formation à court et à long terme, mais aussi pour donner suite aux recommandations antérieures du Comité à cet égard. UN وأكَّد على أن الأمر لا يقتصر فقط على الحاجة إلى الموارد لمرافق التدريب في الأجلين الطويل والقصير للبلدان النامية ولكن أيضاً من أجل تنفيذ التوصيات التي سبق أن قدمتها اللجنة في هذا الخصوص.
    L'intégration des questions de parité entre les sexes était essentielle, non seulement pour parvenir à l'égalité entre les sexes, mais aussi pour atteindre d'autres objectifs de développement. UN وقال إن تعميم المنظور الجنساني هو أمر أساسي لا من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين فحسب وإنما أيضاً من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى.
    Il s'agit de préserver l'environnement comme une ressource précieuse, non seulement pour la génération actuelle, mais aussi pour les générations futures. UN وهي تنم عن السياسة الرامية إلى حفظ البيئة بوصفها مورداً قيماً، ليس فقط لصالح الجيل الراهن، بل أيضاً من أجل الأجيال المقبلة.
    Vu sous cet angle, un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires revêt la plus haute importance, non seulement pour le désarmement nucléaire, mais aussi pour la nonprolifération des armes nucléaires. UN ومن هذا المنطلق، تكتسب معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أهمية بالغة، ليس فقط من أجل نزع السلاح النووي، بل أيضاً من أجل عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Pour un pays comme la Jordanie, particulièrement exposé aux risques liés aux mines et à leur impact potentiel sur les enfants, les femmes et les hommes, la question des mines antipersonnel demeure un problème d'actualité qui requiert tous les efforts possibles, non seulement en vue de sa résolution, mais aussi pour appeler l'attention du monde entier. UN ويعتبر الأردن الذي يعاني ما يعانيه من مخاطر هذه الألغام، والآثار المحتملة لـها على أطفالـه ونسائه ورجاله، أن قضية الألغام الأرضية المضادة للأفراد لا تزال مشكلة كبيرة تحتاج إلى كل جهد ممكن ليس فقط من أجل حلها بل أيضاً من أجل زيادة الاهتمام العالمي بها أينما وُجدت.
    Tous ces réseaux s'inspirent des instruments relatifs aux droits de l'homme pas seulement pour informer la société civile mais aussi pour susciter des mouvements de masse de femmes et d'hommes résolus à faire reculer la tolérance et la prévalence de la violence contre les femmes. UN ولا تستند هذه الجهات إلى الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان بغية تثقيف المجتمع المدني فحسب، بل أيضاً من أجل بناء حركات جماهيرية تضم النساء والرجال الملتزمين بالحد من التسامح مع العنف ضد المرأة وانتشاره.
    Il est essentiel de parvenir à une résolution du problème, non seulement pour le peuple du Sahara occidental, mais aussi pour la sécurité, la stabilité et l'intégration du Maghreb dans son ensemble. UN وأكد أن التوصل إلى حل للمسألة ضروري ليس فقط لشعب الصحراء الغربية بل أيضاً من أجل إحلال الأمن والاستقرار والتكامل في منطقة المغرب بأسرها.
    Il est nécessaire de régler la question non seulement pour le peuple du Sahara occidental mais également pour la stabilité, la sécurité et l'intégrité du Maghreb dans son ensemble. UN وأكدت أن التوصل إلى حل للمسألة ضروري ليس فقط لشعب الصحراء الغربية بل أيضاً من أجل أمن واستقرار منطقة المغرب وسلامتها.
    Il estime que cette mesure doit être de portée générale, non seulement pour promouvoir la réconciliation nationale mais également pour permettre à la justice, nationale ou internationale, de se prononcer sur leur cas dans des conditions incontestables de leurs droits. UN ويرى أن هذا الإجراء يجب أن يتسم بطابع شامل، لا من أجل تعزيز المصالحة الوطنية فحسب بل أيضاً من أجل تمكين العدالة الوطنية أو الدولية من أن تبت في قضاياهم في كنف الاحترام الكامل لحقوقهم.
    Les autorités réglementaires avaient recours à l'évaluation comparative des résultats principalement pour fixer les prix, mesurer la qualité des services et améliorer les résultats des entreprises, alors que les prestataires l'utilisaient également pour améliorer leurs résultats et réduire leurs frais. UN وقد استخدمت الهيئات التنظيمية قياس الأداء بالاستناد إلى معايير مرجعية أساساً من أجل تحديد الأسعار وقياس جودة الخدمة وتحسين أداء الشركات في حين أن المتعهدين طبّقوا هذا الأسلوب أيضاً من أجل تحسين الأداء وخفض التكاليف.
    De même, les travaux médicolégaux menés par les tribunaux internationaux devraient non seulement viser à recueillir des éléments de preuve pour la procédure pénale, mais aussi à apporter des réponses aux familles des personnes disparues. UN وكذلك ينبغي الاضطلاع بأنشطة الطب الشرعي ليس فقط من أجل جمع الأدلة لأغراض المقاضاة الجنائية، بل أيضاً من أجل إيجاد معلومات تقدم إلى أسر المفقودين.
    Si l'État reconnait l'importance de la mise en place d'un filet de sécurité sociale, il cherche aussi à permettre aux individus et aux collectivités de se soutenir et de soutenir les autres. UN واختتمت حديثها قائلة إنه في حين تقر الحكومة بأهمية توفير شبكة أمان اجتماعي فإنها تسعى أيضاً من أجل تمكين الأشخاص وأفراد المجتمعات المحلية من أن يدعموا أنفسهم والآخرين.
    Le Chili s'employait activement aussi à réduire les délais, les coûts et les incertitudes, à promouvoir le commerce sans papier, à améliorer les infrastructures de transport et les services logistiques, ainsi qu'à favoriser par divers moyens l'harmonisation et la normalisation. UN وقال إن شيلي تعمل بنشاط أيضاً من أجل تقليص وقت الإجراءات وتكاليفها والحد من غموضها وتشجيع الإجراءات غير الورقية، وإدخال تحسينات على الهياكل الأساسية والخدمات اللوجستية في مجال النقل، فضلاً عن مختلف جهود المواءمة والتوحيد القياسي.
    b) Réacteur Torbed pour les sols et sédiments contaminés, également adapté aux liquides; UN (ب) ومفاعل توربيد TORBED من أجل التربات والرواسب الملوثة، ولكنه مكيف أيضاً من أجل السوائل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus