"أيضاً وسيلة" - Traduction Arabe en Français

    • également un moyen
        
    • aussi un moyen
        
    Ils constituent également un moyen de dispenser des connaissances et des informations au public. UN وهي أيضاً وسيلة لنقل المعرفة والمعلومات للجمهور.
    L'enregistrement est également un moyen d'améliorer la gestion des populations de réfugiés. UN فالتسجيل أيضاً وسيلة من وسائل الرقي بإدارة السكان اللاجئين.
    L'enregistrement est également un moyen d'améliorer la gestion des populations de réfugiés. UN فالتسجيل أيضاً وسيلة من وسائل الرقي بإدارة السكان اللاجئين.
    Dès lors, la lutte antimines constitue aussi un moyen de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ولذلك فإن الإجراءات المتعلقة بالألغام تشكل أيضاً وسيلة من وسائل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il ne faut pas non plus oublier que la réalisation de l'égalité entre les sexes n'est pas seulement un objectif important en soi, mais aussi un moyen de réaliser d'autres progrès. UN كما يجب أن لا يغيب عن الأذهان أن تحقيق المساواة بين الجنسين ليس هدفاً مهماً فحسب بل أيضاً وسيلة لتحقيق أوجه تقدم أخرى.
    L'insertion était un objectif mais c'était aussi un moyen d'améliorer la société. UN وأضافت قائلة إن عدم الاقصاء هو الهدف، ولكنه أيضاً وسيلة لتحسين المجتمع.
    Ce serait également un moyen de renforcer le cadre des Nations Unies et le multilatéralisme en tant qu'instruments de négociation efficaces dans les domaines des armes classiques et du droit international humanitaire. UN وسيكون أيضاً وسيلة لتعزيز الأعمال في إطار الأمم المتحدة وتعددية الأطراف بوصفها أدوات فعالة للمفاوضات في مجالي الأسلحة التقليدية والقانون الإنساني الدولي.
    Ce réseau constitue également un moyen de donner un poids accru aux messages essentiels et d'attirer l'attention des responsables de l'élaboration des politiques sur l'évolution des choses dans le domaine des droits de l'homme. UN وتوفر الشبكة أيضاً وسيلة لتعزيز الرسائل الرئيسية وتنبيه المسؤولين عن السياسات إلى التطورات التي تطرأ في مجال حقوق الإنسان.
    Pour un grand nombre de ces activités, le commerce électronique était non seulement une façon plus efficace de faire des affaires, mais également un moyen radicalement différent de produire de la valeur, d'atteindre les consommateurs et les marchés, et de créer des relations et des synergies au niveau international. UN وفي العديد من هذه الأنشطة، لا تمثل التجارة الإلكترونية وسيلة أفضل وأكثر فعالية للإضطلاع بالأعمال التجارية فحسب، بل أيضاً وسيلة مختلفة جذرياً لانتاج القيمة، والوصول إلى المستهلكين والأسواق، وإقامة العلاقات وأوجه التفاعل عبر الحدود.
    Il souligne que l'exercice de ces droits par tous les individus de la société, quels que soient leur citoyenneté, leur nationalité et leur statut au regard de l'immigration, est non seulement une fin en soi en termes de droits, mais également un moyen essentiel pour garantir le développement humain et l'intégration sociale équitables des migrants dans les sociétés d'accueil. UN ويشدد على أن تمتع جميع الأفراد في المجتمع بهذين الحقين بصرف النظر عن مواطنتهم وجنسيتهم ووضعهم كمهاجرين ليس غاية في حد ذاتها كمسألة استحقاق فحسب بل يعتبر أيضاً وسيلة أساسية لضمان التنمية البشرية المنصفة واندماج المهاجرين الاجتماعي في المجتمعات المضيفة.
    3. Ainsi, la dette est devenue non seulement un moyen de pousser ces pays dans l'extrême pauvreté, mais également un moyen de domination et d'exploitation que nous croyions disparu avec la colonisation. UN 3- وهكذا، لم تعد الديون وسيلة لإيقاع هذه البلدان في براثن الفقر فحسب، وإنما أصبحت أيضاً وسيلة للسيطرة والاستغلال اعتقدنا أنها اختفت مع الاستعمار.
    Le traité d'interdiction constituera non seulement une mesure concrète dans la voie du désarmement nucléaire et de la non-prolifération, mais également un moyen efficace de combattre le terrorisme nucléaire en réduisant le risque de voir des matières nucléaires en liberté tomber entre de mauvaises mains. UN ولن تشكل معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية خطوة عملية صوب نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية فحسب، بل ستشكل أيضاً وسيلة فعالة لمكافحة الإرهاب النووي بالحد من خطر وقوع المواد النووية السائبة في أيد لا ينبغي أن تقع فيها.
    L'éducation est également un moyen important permettant la jouissance, la préservation et le respect des cultures, langues, traditions et savoirs traditionnels autochtones. UN والتعليم هو أيضاً وسيلة هامة لتمتع الشعوب الأصلية بثقافاتها ولغاتها وتقاليدها ومعارفها التقليدية وللمحافظة عليها واحترامها().
    L'éducation est également un moyen important permettant la jouissance, la préservation et le respect des cultures, langues, traditions et savoirs traditionnels autochtones. UN والتعليم هو أيضاً وسيلة هامة لتمتع الشعوب الأصلية بثقافاتها ولغاتها وتقاليدها ومعارفها التقليدية وللمحافظة عليها واحترامها().
    35. Le Rapporteur spécial a rappelé que la jouissance de ces droits par toutes les personnes au sein d'une société, indépendamment de leur citoyenneté, de leur nationalité et de leur statut migratoire, constitue non seulement une fin en soi en ce sens qu'elles sont fondées à s'en réclamer, mais également un moyen essentiel pour garantir le développement humain et l'intégration sociale équitables des migrants dans les sociétés d'accueil. UN 35- وأشار المقرر الخاص إلى أن تمتع جميع الأفراد في المجتمع، بصرف النظر عن مواطنتهم وجنسيتهم ووضعهم كمهاجرين، بهذين الحقين بوصفهما من الحقوق المكفولة، ليس غاية في حد ذاته فحسب بل يعتبر أيضاً وسيلة أساسية لضمان التنمية البشرية المنصفة والاندماج الاجتماعي للمهاجرين في المجتمعات المضيفة.
    Il offre aussi un moyen de communication sécurisée entre les différents programmes de protection des témoins. UN وهو يتيح أيضاً وسيلة اتصال مأمونة فيما بين برامج حماية الشهود.
    La Conférence du désarmement n'est pas seulement un miroir reflétant la situation internationale en matière de sécurité. C'est aussi un moyen de promouvoir la maîtrise des armements et le désarmement à l'échelle internationale. UN ومؤتمر نزع السلاح ليس فحسب مرآة تعكس الأوضاع الأمنية الدولية بل إنه أيضاً وسيلة لترويج الحد من الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي.
    Elle constitue également pour les personnes et les communautés le principal moyen de sortir durablement de la pauvreté; elle est aussi un moyen qui aide les minorités à surmonter les séquelles des injustices ou de la discrimination dont elles ont été très longtemps victimes. UN ويمثل التعليم أيضاً وسيلة أساسية تمكّن الأفراد والمجتمعات من النجاة من براثن الفقر ووسيلة لمساعدة الأقليات على التغلّب على تركات ما تعرضت له من ظلم أو تمييز على مر التاريخ.
    L'utilisation par les pouvoirs publics des brevets est aussi un moyen stratégique de garantir l'accès aux médicaments, en particulier aux médicaments antirétroviraux de deuxième intention, qui sont onéreux et de plus en plus demandés. UN واستعمال الحكومة لبراءات الاختراع هو أيضاً وسيلة حاسمة لضمان الحصول على الأدوية، وبخاصة مضادات فيروسات النسخ العكسي من الدرجة الثانية وهي أدوية باهظة التكلفة ويتزايد الطلب عليها.
    Elle offre aussi un moyen de promouvoir l'inclusion sociale et elle est une composante essentielle des efforts visant à lutter contre la pauvreté, notamment en permettant la mise en place de politiques publiques viables, conçues pour répondre aux besoins exprimés par les secteurs les plus pauvres de la société. UN وهي أيضاً وسيلة لتعزيز الإدماج الاجتماعي ومكون أساسي للجهود الرامية إلى مكافحة الفقر، لا سيما من خلال ضمان أن تكون السياسات العامة مستدامة ومصممة من أجل تلبية الاحتياجات المعرب عنها لأشد فئات المجتمع فقراً.
    Elle constitue un point de départ essentiel pour beaucoup des mesures concrètes que nous devons prendre, mais elle représente aussi un moyen de bâtir la confiance, sans laquelle nos efforts pour instaurer un monde exempt d'armes nucléaires resteront vains. UN وهي، إذ تشكل منطلقاً حيوياً للعديد من الخطوات العملية التي يجب علينا اتخاذها، تعد أيضاً وسيلة لبناء عنصري الثقة والأمان الحيويين اللذين لا يمكن بدونهما لجهودنا الرامية إلى بلوغ مستوى صفر في نزع السلاح النووي أن تنجح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus