"أيضا أنه ينبغي" - Traduction Arabe en Français

    • également que
        
    • également qu'il faut
        
    • également qu'il faudrait
        
    • aussi que
        
    • aussi qu'il faut
        
    • outre que les
        
    • également qu'il convient
        
    • il fallait
        
    • également qu'il y
        
    Nous estimons également que des mécanismes devraient être conçus pour assurer une compensation appropriée aux pays en développement sur lesquels le nouveau régime commercial multilatéral a des effets négatifs. UN ونحن نرى أيضا أنه ينبغي ابتكار آليات لتقديم التعويض المناسب للبلدان النامية التي تتعرض ﻵثار سلبية نتيجة تطبيق النظام التجاري المتعدد اﻷطراف الجديد.
    L'instance judiciaire estime également que les versements à effectuer doivent être grevés de déductions dictées par la clause du contrat relative aux dommages-intérêts. UN وتدعي الهيئة القضائية أيضا أنه ينبغي إجراء اقتطاعات من المدفوعات المستحقة بالتذرع بشرط التعويضات المقطوعة.
    Nous savons également que l'utilisation de toutes les ressources doit obéir aux principes de la transparence et de l'obligation de rendre des comptes. UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي أن تكون هناك شفافية ومساءلة في استعمال جميع الموارد.
    Elle considère également qu'il faut s'en tenir au principe Noblemaire pour fixer le barème des traitements, en retenant une marge qui permette à ces organisations de recruter des fonctionnaires talentueux. UN ويرى أيضا أنه ينبغي التمسك بمبدأ نوبلمير لتحديد جدول المرتبات، مع الاحتفاظ بهامش يتيح للمؤسسات تعيين موظفين مقتدرين.
    Il estime également qu'il faudrait utiliser le matériel du BINUB dans toute la mesure possible; parallèlement, le BNUB devrait s'attacher à revoir et à réduire le volume de ses achats. UN وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي استخدام معدات المكتب المتكامل إلى أقصى حد ممكن، وينبغي للمكتب في هذه الأثناء أن يعيد النظر في احتياجاته المتعلقة بالمقتنيات الجديدة وخفضها.
    Je crois aussi que nous devons tous vous remercier du débat approfondi que nous avons eu aujourd'hui sur ce thème. UN واعتقد أيضا أنه ينبغي لنا أن نشكركم على أن مكّنتمونا من إجراء مناقشة متعمقة حول هذا الموضوع اليوم.
    Cela signifie aussi qu'il faut donner la priorité absolue à la diplomatie, à la prévention et à la limitation des conflits, qui doivent être utilisées d'une manière ample et exhaustive dans toutes les circonstances pour le règlement pacifique des conflits. UN وهذا يعني أيضا أنه ينبغي أن نولي أولوية مطلقة للدبلوماسية والوقاية والاحتواء، واستعمالها في جميع الظروف بصورة موسعة وشاملة من أجل تسوية المنازعات بوسائل سلمية.
    Nous pensons que toutes les nations doivent prendre des mesures positives pour réduire les émissions de gaz à effet de serre mais nous croyons également que le monde industrialisé doit agir en premier. UN ونعتقد أنه ينبغي لجميع الدول أن تتخذ خطوات إيجابية لتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة لديها. ولكننا نعتقد أيضا أنه ينبغي للعالم الصناعي أن يبادر إلى العمل أولا.
    La Norvège estime également que les parties doivent profiter de l'assistance de la communauté internationale et des pays individuels par le biais de mécanismes de surveillance appropriés. UN وتعتقد النرويج أيضا أنه ينبغي للطرفين أن يستفيدا من مساعدة المجتمع الدولي والبلدان منفردة من خلال آليات رصد ملائمة.
    La menace terroriste qui se profile signifie également que la Première Commission doit replacer le désarmement par les États-nations dans le contexte approprié. UN ويعني خطر الإرهاب المحدق أيضا أنه ينبغي للجنة الأولى أن تنظر إلى نزع السلاح الذي تقوم به الدول في السياق الصحيح.
    Il estime également que ces normes devraient être établies de manière à répondre aux besoins opérationnels spécifiques de chaque mission. UN وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي تحديد هذه المعايير بما يكفل تلبية الاحتياجات التشغيلية المحددة لكل بعثة بعينها.
    Certains d'entre eux ont dit également que les valeurs culturelles devaient être respectées par les gouvernements et par la communauté internationale dans son ensemble. UN وذكر بعضهم أيضا أنه ينبغي للحكومات وللعالم ككل أن يحترم القيم الثقافية.
    Nous estimons également que les États dotés d'une technologie spatiale avancée devraient renoncer à placer des systèmes militaires défensifs ou offensifs dans l'espace. UN ونرى أيضا أنه ينبغي للدول ذات تكنولوجيا الفضاء الكبيرة الامتناع عن وضع أي نظام عسكري دفاعي أو هجومي في الفضاء الخارجي.
    5. Décide également que le Forum devra déterminer, à sa sixième session, la date et le lieu de sa septième session ; UN 5 - يقرر أيضا أنه ينبغي للمنتدى أن ينظر، في دورته السادسة، في مكان عقد دورته السابعة ومواعيدها؛
    Nous pensons également que les pays en développement devraient s'aider les uns les autres dans ce domaine en partageant leurs expériences au niveau régional dans un esprit de coopération Sud-Sud. UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي للبلدان النامية أن يساعد بعضها بعضا في هذا الميدان بتبادل الخبرات على الصعيد الإقليمي في إطار روح التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Nous estimons également qu'il faut donner plus de moyens à la banque de données sur les informations relatives au danger que représentent les mines et sur les techniques de déminage. UN ونرى أيضا أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر ﻹنشاء بنك للبيانات لتوفير المعلومات عن خطر اﻷلغام ووسائل إزالتها.
    Il pense également qu'il faut supprimer les références à l'article 14 et à la liberté de circulation, qui sont sans rapport direct avec le paragraphe 3. UN ويعتقد أيضا أنه ينبغي حذف الإشارة إلى المادة 14 وإلى حرية التنقل نظرا لعدم علاقتهما بصورة مباشرة بالفقرة 3.
    Il estime également qu'il faudrait regrouper les fonctions envisagées pour les titulaires des deux postes d'assistant personnel (agents du Service mobile) qu'il est proposé de créer. UN وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي توحيد المهام التي سينفذها شاغلا وظيفتي المساعدين الشخصيين المقترحتين (الخدمة الميدانية).
    J'estime aussi que pour renforcer les procédures d'examen pour les exercices ultérieurs, l'Organisation devrait effectuer pendant la deuxième année de chaque exercice une série d'examens comme elle l'a fait en 1991. UN وأرى أيضا أنه ينبغي للمنظمة، بغية تعزيز إجراءات الاستعراض في فترة السنتين المقبلة، أن تبقي على السياسة المعتمدة في عام ١٩٩١ ﻹجراء سلسلة من الاستعراضات في السنة الثانية من كل فترة سنتين.
    Le Ministère de l'éducation et de la culture estime aussi qu'il faut donner aux adolescents des informations suffisantes sur les infractions pénales comportant des violences sexuelles ainsi que sur la façon de signaler une infraction, l'endroit où le faire, les preuves requises et le soutien offert. UN وتعتقد وزارة التعليم اﻷساسي والثقافة أيضا أنه ينبغي تزويد المراهقين بمعلومات عن الجرائم الجنائية التي تشمل الاعتداء الجنسي فضلا عن معلومات عن أين وكيف يتم اﻹبلاغ عن جريمـة والدليـل
    Le traité type stipule en outre que les demandes de recouvrement et de restitution doivent être adressées par la voie diplomatique. UN وتوضّح المعاهدة النموذجية أيضا أنه ينبغي تقديم طلبات الاسترداد والإعادة عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    Nous notons également qu'il convient de mettre un accent particulier sur la question des femmes et des enfants. UN ونلاحظ أيضا أنه ينبغي أن يكون هناك تركيز خاص على مسألة النساء والأطفال.
    Certains participants ont également estimé qu'il fallait que tous ces éléments soient présents. UN ورأى بعض المشاركين أيضا أنه ينبغي لجميع هذه العناصر أن تكون موجودة.
    Le Comité estime également qu'il y a lieu de procéder à un ajustement pour insuffisance des éléments de preuve. UN ويرى الفريق أيضا أنه ينبغي إجراء تعديل بسبب عدم كفاية الأدلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus