Il faut également tenir compte de la place des autres organisations dans ce domaine et de la répartition du travail entre elles. | UN | ويجب أيضا أن تؤخذ في الاعتبار المنظمات اﻷخرى العاملة في هذا المجال وتوزيع العمل فيما بينها. |
Pour apprécier l'évolution générale d'un pays en matière de développement, il faudrait également tenir compte des indicateurs sociaux. | UN | كما يجب أيضا أن تؤخذ في الاعتبار المؤشرات الاجتماعية عند تقييم اﻷداء اﻹنمائي اﻹجمالي لبلد ما. |
À cet égard, il faut également tenir compte de la responsabilité spéciale qui incombe aux cinq membres permanents du Conseil de sécurité dans le financement de ces opérations. | UN | وفي هذا الصدد يجب أيضا أن تؤخذ بعين الاعتبار المسؤولية الخاصة لﻷعضاء الخمسة الدائمين في مجلس اﻷمن حيال تمويل تلك العمليات. |
Il faut également prendre en compte le fossé technologique entre pays en développement et pays développés. | UN | ويجب أيضا أن تؤخذ بعين الاعتبار الفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة. |
D'autres facteurs comme le contexte, les conditions, la teneur et la forme peuvent également être pris en considération lorsqu'il s'agit de déterminer la nature d'un acte unilatéral. | UN | ويمكن أيضا أن تؤخذ عوامل أخرى كالسياق، والظروف، والمضمون، والشكل، في الاعتبار عند تحديد طبيعة الفعل الانفرادي. |
Il faudrait également tenir compte des vues des jeunes exprimées dans le Plan d’action de Braga en faveur de la jeunesse, adopté par le Forum mondial de la jeunesse. | UN | كما ينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار وجهات نظر الشباب التي أعرب عنها في خطة عمل براغا لصالح الشباب التي اعتمدت في المنتدى العالمي للشباب. |
Il faut également tenir compte des atrocités qui ont été commises lors de conflits armés récents. | UN | وقالت ان الفظائع التي وقعت في المنازعات المسلحة اﻷخيرة ينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار . |
Il faut également tenir compte de la santé en matière de reproduction et de sexualité qui contribue beaucoup au bien-être social et moral et influe sur le comportement procréateur. | UN | وينبغي أيضا أن تؤخذ الصحة اﻹنجابية والجنسية في الاعتبار ﻷنها تساهم مساهمة جمة في الرفاه الاجتماعي والنفسي وفي تكاثر السكان. |
Il a également rappelé les définitions auxquelles étaient parvenues la Cour permanente de justice internationale puis la Cour internationale de Justice, définitions dont il faudrait également tenir compte lors des débats du Groupe. | UN | وأورد أيضا التعريفات التي توصلت إليها محكمة العدل الدائمة التي أصبحت فيما بعد محكمة العدل الدولية، وقال إنه ينبغي أيضا أن تؤخذ هذه التعريفات بعين الاعتبار في مداولات الفريق. |
Il faudra également tenir compte des besoins des personnes handicapées en veillant à ce qu'elles puissent s'intégrer au monde du travail par la création d'un environnement favorable à leur épanouissement. | UN | وينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات المعوقين وذلك بالحرص على أن يتسنى لهم اﻹندماج في عالم الخدمة ﻹنشاء بيئة تساعد على إزدهارهم. |
Cette nouvelle politique a voulu également tenir compte de certains impératifs liés à la nature des crimes poursuivis tels l’entente en vue de commettre le génocide et les crimes sexuels d’une part, au suivi des procédures en cours devant le Tribunal d’autre part. | UN | والمقصود بهذه السياسة الجديدة أيضا أن تؤخذ في الاعتبار من ناحية الحتميات المرتبطة بطبيعة الجرائم الملاحقة قضائيا مثل التواطؤ بقصد ارتكاب اﻹبادة الجماعية والجرائم الجنسية، ومتابعة اﻹجراءات الجارية أمام المحكمة من ناحية أخرى. |
L'Institut international pour la démocratie et l'assistance électorale estime que les efforts internationaux déployés pour surveiller les incidences mondiales de la crise, notamment à l'ONU, doivent également tenir compte de ses aspects liés au renforcement de la démocratie, ainsi que de ses implications politiques, afin de fournir une analyse utile aux partenaires et aux responsables politiques. | UN | ويرى المعهد الدولي للديمقراطية والمساعدة الانتخابية أنه ينبغي أيضا أن تؤخذ في الحسبان أبعاد الجهود الدولية، بما فيها جهود الأمم المتحدة، المبذولة لرصد الآثار العالمية للأزمة في بناء الديمقراطية وآثار السياسة العامة وذلك لتوفير التحليل ليستخدمه الشركاء وواضعو السياسة. |
< < Il faudrait également tenir compte des conséquences d'une mesure d'expulsion sur les membres de la famille du réfugié... > > | UN | " وينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار عواقب تدبير الطرد على الأسرة المباشرة ... " (). |
46. Il faudrait également prendre en considération d'autres questions et enjeux tels que ceux énumérés ci-après, dont la liste n'est pas exhaustive : | UN | ٤٦ - وينبغي أيضا أن تؤخذ في الحسبان جوانب وقضايا اضافية تشمل ما يلي وإن لم تقتصر عليه: |
Il faudrait également prendre en compte l'indemnité de transition mentionnée au paragraphe 17 i); | UN | ويجب أيضا أن تؤخذ في الاعتبار إعانة الانتقال المشار اليها في الفقرة ١٧ )ط(. |
De tels débats doivent également faire participer des experts de la société civile et du secteur privé, et les indicateurs élaborés par l'Équipe spéciale de haut niveau sur la mise en œuvre du droit au développement doivent également être pris en compte. | UN | وينبغي لهذه المناقشات أيضا أن تتضمن التوجيه من خبراء من المجتمع المدني والقطاع الخاص، وينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار المؤشرات التي وضعتها فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بتنفيذ الحق في التنمية. |
Les droits de l'homme doivent également être pris en considération lors de l'élaboration de politiques, notamment en matière de possibilité de trouver des solutions de rechange à l'incarcération pour les petits délinquants, en particulier les consommateurs. | UN | وينبغي أيضا أن تؤخذ حقوق الإنسان بعين الاعتبار عند وضع السياسات، بما في ذلك إمكانية النظر في إيجاد بدائل للحبس بالنسبة لمرتكبي المخالفات من المستوى الأدنى، وبخاصة المستهلكون. |
S'agissant des effets des conflits armés sur les traités, la délégation polonaise approuve la définition du terme < < conflit armé > > reprise de l'arrêt Tadić mais estime que les effets des conflits armés internes sur les traités devraient également être pris en compte. | UN | 97 - وفيما يتعلق بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات، قال إن وفد بلده يؤيد تعريف النزاع المسلح على أساس قرار تاديتش ولكنه يعتبر أنه ينبغي أيضا أن تؤخذ آثار النزاعات المسلحة الداخلية على المعاهدات في الاعتبار. |