Cela montre également qu'il est important que ces bureaux de vote soient accessibles à tous les électeurs de notre pays. | UN | وهذا يظهر أن بلادنا شاسعة؛ وهو يبين أيضا أن من اﻷهمية أن تتاح حجيرات الاقتراع أمام كل ناخب في بلادنا. |
Le Comité estime également qu'un accord sur la délimitation de cette double responsabilité pourrait faciliter l'application de la règle de proximité. | UN | وترى اللجنة أيضا أن من شأن الاتفاق على تحديد المسؤولية الثنائية أن ييسّر تطبيق قاعدة الجوار بمزيد من الفعالية. |
Nous estimons également qu'il importe de réaffirmer notre engagement de maintenir et consolider la vocation universelle de l'ONU pour faire en sorte que tous les peuples du monde soient équitablement représentés, sans différence ni exclusion. | UN | ونعتقد أيضا أن من المهم للغاية إعادة تأكيد التزامنا بصون وتعزيز وظيفة الأمم المتحدة عالميا، بغية كفالة أن تتمكن جميع شعوب العالم من أن تتمثل تمثيلا عادلا بدون تمييز أو إقصاء. |
Mais nous pensons aussi qu'il est nécessaire de procéder à un débat sérieux et approfondi sur sa mise en oeuvre, y compris sur les clauses relatives au désarmement nucléaire et à l'assistance en matière d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ونرى أيضا أن من اللازم مناقشة تنفيذ المعاهدة مناقشة شاملة وجادة، بما في ذلك المواد المتعلقة بنزع السلاح النــووي وتقديم المساعــدة فـي مجــال الاستخدامـات السلمية للطاقة النووية. |
Cette analyse montre qu’il est possible d’établir une distinction entre les faits composés et les faits complexes. Elle montre aussi que l’on ne peut établir une telle distinction sans considérer la règle primaire pertinente. | UN | ١١٧ - ويتبين من هذا التحليل أن باﻹمكان التمييز بين اﻷفعال المركﱠبة والمتشعبة؛ ويتبين أيضا أن من اﻷساسي ﻹجراء هذا التقييم التركيز على القاعدة اﻷولية ذات الصلة. |
De nombreux représentants considéraient en outre qu'il était essentiel de veiller à l'existence de ressources financières et humaines suffisantes et prévisibles, indispensables au Bureau. | UN | وارتأى العديد من الممثلين أيضا أن من الأساسي ضمان توافر موارد مالية وبشرية كافية ويمكن التنبؤ بها كشرط مسبق لنجاح عمل المكتب. |
Ils affirment également qu'il est possible d'appliquer la peine de mort de manière équitable, sans discrimination et tout en respectant la légalité et les droits de l'homme. | UN | وهي ترى أيضا أن من الممكن انفاذ عقوبة الاعدام بصورة عادلة ودون تمييز وباحترام الاجراءات القانونية والحقوق الواجبة. |
Nous estimons également qu'il est important que le mécanisme mondial de désarmement relève effectivement les défis auxquels il est confronté. | UN | ونرى أيضا أن من الأهمية بمكان للأعمال التي تقوم بها أجهزة نزع السلاح العالمية أن تتصدى بفعالية للتحديات الماثلة أمامها. |
Le Mouvement des pays non alignés pense également qu'il sera nécessaire d'évaluer chaque recommandation au regard des avantages qu'elle présente. | UN | وتعتقد الحركة أيضا أن من الضروري إجراء تقييم لكل توصية بحد ذاتها. |
Nous croyons également qu'il est important et nécessaire de traduire en justice les responsables des atrocités et des crimes de génocide et de les punir. | UN | ونعتقد أيضا أن من المهم واللازم جلب المسؤولين عن الفظائع وجرائم اﻹبادة الجماعية أمام العدالة لنيل عقابهم. |
Mais je comprends également qu'il serait simpliste et naïf de penser que pratiquer le sport revient à oeuvrer pour la paix. | UN | ولكنني أدرك أيضا أن من تبسيط اﻷمور والسذاجة أن يظن المرء أن ممارسة الرياضة مرادفة للعمل من أجل السلام. |
Nous apprenons également qu'il envisage l'extension des colonies dans le Golan arabe syrien occupé. | UN | وعلمنا أيضا أن من المتوخى التوسع في المستوطنات في الجولان السورية العربية. |
Elle constate également qu'un élément important du «cadre» prévoit que le personnel des départements intéressés et d'autres entités de l'Organisation se consultent, en vue d'effectuer conjointement des analyses et de formuler des recommandations communes. | UN | وتلاحظ الجمعية أيضا أن من العناصر الهامة في إطار التنسيق النص على ضرورة إجراء مشاورات على مستوى الموظفين من جانب اﻹدارات ذات الصلة وغيرها من وحدات المنظمة، ﻹجراء تحليلات مشتركة، ووضع توصيات مشتركة. |
Soulignant également qu'il incombe à tous les Etats d'adopter et d'appliquer des mesures en vue de réaliser le désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, | UN | واذ تؤكد أيضا أن من مسؤولية جميع الدول اتخاذ التدابير اللازمة نحو تحقيق نزع السلاح العام الكامل، وتنفيذها، في ظل رقابة دولية فعالة، |
Nous estimons également qu'il est nécessaire de réformer le Conseil de sécurité pour que cet organe, qui a des responsabilités particulières, puisse s'acquitter de sa mission d'origine et devienne à nouveau le principal instrument politique à travers lequel l'ONU agisse. | UN | ونرى أيضا أن من الضروري إصلاح مجلس الأمن حتى يتمكن ذلك الجهاز الهام، الذي يتحمل مسؤوليات خاصة، من الوفاء بمهمته الأساسية ويصبح من جديد الأداة السياسية الرئيسية للعمل في الأمم المتحدة. |
Le Comité note également qu'il est prévu d'effectuer de nouveaux prélèvements sur la réserve opérationnelle en 2000, à raison d'un montant total de 3,1 millions de dollars, ce qui ramènerait le solde de la réserve à 14,3 millions de dollars. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن من المتوقع أن يحدث انخفاض آخر في الاحتياطي التشغيلي في عام 2000 مجموعه 3.1 مليون دولار، وبذلك ينخفض رصيد الاحتياطي إلى 14.3 مليون دولار. |
Ils ont reconnu aussi qu'il était utile et nécessaire d'identifier et d'énumérer différents types de comportement violent, plutôt que de se contenter d'une définition large, surtout pour que l'enquête, par sa conception, permette de rendre compte de la violence contre les femmes. | UN | ومن المسلّم به أيضا أن من الأفضل والضروري تحديد أنواع السلوك العنيفة وعدها، عوضا عن الاتكال على تعريف فضفاض، ولا سيما من ناحية تصميم الاستقصاء لكي يتم التعرف على العنف ضد المرأة. |
Mais je sais aussi qu'il peut être... | Open Subtitles | لكن أعلم أيضا أن من الممكن أن يكون |
La Déclaration sur l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) et la santé publique prévoyait aussi que les accords en vigueur pouvaient être revus. | UN | وذُكر أن الإعلان الصادر بشأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة قد بيّن أيضا أن من الممكن إصلاح الاتفاقات القائمة. |
39. Le Conseil considère aussi que le statut des juges est une question à examiner avec soin. | UN | 39 - ويرى مجلس العدل الداخلي أيضا أن من اللازم النظر بصورة كاملة في مركز القضاة. |
La Finlande estime en outre qu'il est essentiel de réapprovisionner le Fonds pour l'environnement mondial. | UN | وترى فنلندا أيضا أن من الهام للغاية توفير التغذية الكافية لمرفق البيئة العالمية. |
La délégation chinoise note également que sur les 190 pays ayant pris part à la rédaction du Plan d'action et du document intitulé < < Un monde digne des enfants > > , 170 ont soit déjà pris ou entendent prendre des mesures. | UN | ويلاحظ الوفد الصيني أيضا أن من بين 190 بلدا شاركت في صياغة خطة العمل ونص " عالم صالح للأطفال " ، فإن170 بلدا إما أنها اتخذت إجراءات أو تعتزم اتخاذ إجراءات. |
Il pense en outre que des informations doivent être fournies sur le temps qui s'écoule et les mesures qui sont prises par le Secrétariat entre la sélection du candidat et sa nomination proprement dite. | UN | وترى المجموعة أيضا أن من اللازم تقديم معلومات عن الوقت الذي تستغرقه العملية ابتداء من اختيار المرشح وحتى تعيينه الفعلي وعن التدابير التي تتخذها الأمانة العامة في هذا الصدد. |