Le chef de bureau ou le fonctionnaire responsable peut également demander au BSCI ou au Département de la sûreté et de la sécurité de mener cette enquête. | UN | ويمكن لرئيس المكتب أو الموظف المسؤول أيضا أن يطلب من مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو من إدارة شؤون السلامة والأمن إجراء التحقيق. |
On pourrait également demander à la police locale de faire appliquer les décisions judiciaires prises en faveur de l'auteur. | UN | ويمكن أيضا أن يطلب من الشرطة المحلية إنفاذ اﻷوامر القضائية الصادرة لصالحها. |
Le chef du bureau ou le fonctionnaire responsable peut également demander au BSCI ou au Département de la sûreté et de la sécurité de mener cette enquête. | UN | ويمكن لرئيس المكتب أو الموظف المسؤول أيضا أن يطلب من مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو من إدارة شؤون السلامة والأمن إجراء التحقيق. |
Le BSCI prévoit également de demander des crédits lors du prochain cycle budgétaire en vue de s'assurer les services d'un plus grand nombre d'auditeurs spécialisés dans les technologies de l'information. | UN | ويزمع المكتب أيضا أن يطلب الموارد الضرورية خلال فترة الميزانية التالية بغية تعيين مراجعي حسابات إضافيين لنظم المعلومات. |
Le Rapporteur spécial envisage également de demander à certains gouvernements de visiter leur pays. | UN | ويعتزم المقرر الخاص أيضا أن يطلب الى بعض الحكومات أن يزور بلدانها. |
Le Conseil pourrait également les inviter à faire connaître leurs vues sur les moyens d'accroître l'efficacité de ces mesures; | UN | ويستطيع المجلس أيضا أن يطلب منها أن تقدم آراءها عن الطرق الكفيلة بتعزيز فعالية هذه التدابير؛ |
Le Procureur peut également demander des renseignements sur des transactions monétaires suspectes, comme le prévoit la Convention relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime. | UN | ويحق للمدعي العام أيضا أن يطلب معلومات عن المعاملات النقدية المشبوهة، بحسب ما تنص عليه اتفاقية غسل عائدات الجريمة والبحث عنها وضبطها ومصادرتها. |
La Conférence devrait également demander aux États parties au Traité de s'abstenir de transférer ou de transporter du matériel, du savoir-faire, des ressources ou des matières nucléaires. | UN | 46 - وأردف قائلا إنه ينبغي أيضا أن يطلب المؤتمر إلى الدول الأطراف في المعاهدة أن تمتنع عن تحويل، أو نقل، المعدات أو المعرفة أو الموارد أو المواد المرتبطة بأي نشاط نووي. |
Le Président du Groupe des Nations Unies pour le développement doit également demander aux directeurs régionaux des différentes équipes de renforcer leur appui et leurs activités de suivi auprès des équipes de pays des Nations Unies en ce qui concerne les questions relatives aux peuples autochtones. | UN | 57 - ينبغي أيضا أن يطلب رئيس مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من مختلف أفرقة المديرين الإقليميين تعزيز الدعم والمتابعة مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية فيما يتعلق بالقضايا ذات الصلة بالشعوب الأصلية. |
Il conviendrait également demander au Secrétaire général de présenter une proposition détaillée relative à la gestion efficace et effective des stocks stratégiques pour déploiement rapide, assortie d'un calendrier et de points de référence sur la base desquels mesurer les progrès accomplis et contenant des informations sur le rôle du Siège dans le contrôle et le suivi de ces stocks. | UN | وينبغي أيضا أن يطلب إلى الأمين العام تقديم اقتراح شامل عن كفاءة وفعالية عملية إدارة مخزونات النشر الاستراتيجية، مع وضع خط زمني ونقاط مرجعية لقياس التقدم المحرز. وينبغي أيضا توفير معلومات عن دور المقر في الرقابة والإشراف على مخزونات النشر الاستراتيجية. |
Il faudrait également demander à des experts indépendants de vérifier s'il est convenablement donné suite aux constatations et recommandations du BSCI. Celui-ci rend compte directement à l'Assemblée générale. | UN | 88 - وأضاف أنه ينبغي أيضا أن يطلب إلى خبراء مستقلين التحقق من تنفيذ ملاحظات المكتب وتوصياته حسب الأصول، موضحا أن المكتب يقدم تقاريره مباشرة إلى الجمعية العامة. |
La Conférence devrait également demander aux États parties au Traité de s'abstenir de transférer ou de transporter du matériel, du savoir-faire, des ressources ou des matières nucléaires. | UN | 46 - وأردف قائلا إنه ينبغي أيضا أن يطلب المؤتمر إلى الدول الأطراف في المعاهدة أن تمتنع عن تحويل، أو نقل، المعدات أو المعرفة أو الموارد أو المواد المرتبطة بأي نشاط نووي. |
Il peut également demander au Juge de mettre fin à l'administration de l'autre conjoint et de modifier le régime économique du mariage en imposant le régime de la séparation de biens, lorsque l'autre conjoint fait preuve de négligence, d'incapacité ou d'imprudence dans l'administration du patrimoine conjugal, mettant en péril ce patrimoine ou la satisfaction des besoins alimentaires de la famille > > . | UN | ويمكن لأي من الزوجين أيضا أن يطلب إلى القاضي وقف إدارة الزوج الآخر وتعديل النظام الاقتصادي للزواج إلى نظام فصل الممتلكات، عندما تتسم إدارة الزوج الآخر للممتلكات بالإهمال أو عدم الكفاءة أو عدم التبصر، مما يعرّض الذمة المالية للخطر، أو عندما يقصّر في إعالة الأسرة. |
b) Le Procureur peut également demander à la présidence de transférer le condamné en se référant aux circonstances visées à l’article 103, paragraphe 3 e). | UN | )ب( يجوز للمدعي العام أيضا أن يطلب إلى رئاسة المحكمة نقل الشخص المدان استنادا إلى الظروف المشار إليها في الفقرة الفرعية ٣ )ﻫ(، من المادة ١٠٣. |
Le Rapporteur spécial envisage également de demander à certains gouvernements de visiter leur pays. | UN | ويعتزم المقرر الخاص أيضا أن يطلب الى بعض الحكومات أن يزور بلدانها. |
23. Il a été convenu que la recommandation 102 devrait indiquer clairement que le créancier garanti avait le droit non seulement de donner pour instruction au débiteur en compte de le payer, mais également de demander et d'obtenir paiement directement auprès de ce débiteur. | UN | 23- اتُّفق على أن تُوضّح التوصية 102 أنه يحق للدائن المضمون ليس فقط أن يأمر صاحب الحساب المدين بأن يسدد إلى الدائن المضمون، بل أيضا أن يطلب ويتقاضى المستحق مباشرة من صاحب الحساب المدين. |
Le Conseil pourrait également les inviter à faire connaître leurs vues sur les moyens d'accroître l'efficacité de ces mesures; | UN | ويمكن للمجلس أيضا أن يطلب آراءها بشأن السبل المحتملة لتعزيز فعالية هذه التدابير؛ |