Le financement de certains programmes dans certains pays pourra également s'en trouver affecté. | UN | وقد يؤدي ذلك أيضا إلى انخفاض تمويل برامج معينة في بعض البلدان. |
Il a également rejoint le Groupe de travail de l'Équipe spéciale sur le contrôle et la gestion des frontières. | UN | وانضم المكتب أيضا إلى الفريق العامل المعني بمراقبة الحدود وإدارة شؤونها المنشأ حديثا في إطار فرقة العامل. |
La MANUI a également été invitée à participer à ce processus. | UN | وقد دعيت البعثة أيضا إلى المشاركة في هذه العملية. |
Il a aussi été indiqué qu'un appui actif et régulier de la communauté des donateurs constituait un précurseur fondamental du changement. | UN | وأشير أيضا إلى أن الدعم النشط والمطرد من جانب مجتمع الجهات المانحة عامل تمكيني أساسي من عوامل التغيير. |
On trouvera ci-après les recommandations présentées, fondées elles aussi sur une large enquête : | UN | وفيما يلي التوصيات المقدمة والتي تستند أيضا إلى دراسة استقصائية واسعة: |
en outre, des soins de santé élémentaires ont été prodigués à 7 organismes des Nations Unies et vacataires partageant les locaux de la FISNUA à Abyei. | UN | وقُدمت الرعاية الصحية الأساسية أيضا إلى 7 من وكالات الأمم المتحدة، وإلى متعاقدين في موقع مشترك مع القوة الأمنية في أبيي |
Je demande par ailleurs à la communauté internationale d'appuyer pleinement ces efforts. | UN | وإنني أحث المجتمع الدولي أيضا إلى تقديم مساعدته الكاملة لهذه الجهود. |
Il rappelle également l'article 153 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | وتشير اللجنة الخاصة أيضا إلى المادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Il a également suggéré que certaines questions, comme l'état de droit, gagneraient à être examinées plus en profondeur. | UN | وأشار أيضا إلى أن هناك بعض البنود، من قبيل سيادة القانون، يستحسن مناقشتها بمزيد من التعمق. |
Les procureurs des deux tribunaux lui ont également fait des présentations. | UN | واستمع المجلس أيضا إلى إحاطة من المدعييْن العامّيْن للمحكمتين. |
Le Président a également déclaré que les médias avaient un rôle central à jouer en informant objectivement le public des activités du Gouvernement. | UN | وأشار الرئيس أيضا إلى أن وسائط الإعلام تقوم بدور أساسي في إطلاع الجمهور بصورة موضوعية على أنشطة الحكومة. |
Le traité devrait également viser les services auxiliaires tels que le financement ou l'assurance des transferts internationaux. | UN | وينبغي أن تشير أيضا إلى الخدمات المساعدة مثل تمويل أعمال النقل الدولي أو التأمين عليها. |
Il peut également amener les individus à penser qu'ils ne seront pas arrêtés, encourageant ainsi l'anarchie. | UN | وقد تؤدي أيضا إلى شعور الأفراد بأنه لن يتم ضبطهم مما يشجعهم على الخروج على القانون. |
Le Koweït a également indiqué qu'il ouvrirait des consulats à Bassorah et Erbil. | UN | وأشارت الكويت أيضا إلى أنها ستفتح قنصلية في كل من البصرة وأربيل. |
Il indique également que le mandat du Médiateur offre aux requérants une voie de recours. | UN | وتشير أيضا إلى أن ولاية أمين المظالم تنص على آلية انتصاف للملتمسين. |
Il est aussi nécessaire que les pays africains continuent de privilégier la stabilité macroéconomique et des politiques budgétaires responsables. | UN | وتحتاج البلدان الأفريقية أيضا إلى مواصلة التركيز على استقرار الاقتصاد الكلي وانتهاج سياسات مالية مسؤولة. |
Il a aussi souligné le rôle important que la société civile est appelée à jouer dans le processus électoral, pourvu que ses membres se dépolitisent et se professionnalisent. | UN | وأشار أيضا إلى أنه سيكون للمجتمع المدني دور مهم في الانتخابات، ونبّه إلى وجوب أن يكون هذا الدور مهني الطابع وغير مسيّس. |
Elle a aussi connu des appels interjetés contre les jugements rendus dans les affaires Bagosora et Nsengiyumva, Setako et Munyakazi. | UN | واستمعت أيضا إلى المرافعات في الاستئناف المقدم ضد الأحكام الصادرة في قضايا باغوسورا، ونسينغيومفا، وسيتاكا ومونياكازي. |
La stratégie vise aussi à engendrer une transformation socioéconomique rapide dans la stabilité budgétaire et monétaire. | UN | وترمي الاستراتيجية أيضا إلى إنتاج تحول اجتماعي اقتصادي سريع مشفوع بالاستقرار المالي والنقدي. |
en outre, ils renforcent et préservent les conditions sous-jacentes de la pauvreté urbaine et limitent la concrétisation de l'égalité entre les sexes. | UN | ويؤدي أيضا إلى تعميق ظروف الفقر في المناطق الحضرية والإبقاء على تلك الظروف والحد من تحقيق المساواة بين الجنسين. |
L'étude indique en outre qu'un nombre élevé de victimes de la traite appartiennent à des minorités ethniques. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن عدد ضحايا الاتجار ممن ينتمون إلى أقليات عرقية هم أكثر من غيرهم. |
On a jugé en outre qu'en combattant le terrorisme international, les Etats devaient coopérer aux échelons international, régional et sous-régional. | UN | وأشير أيضا إلى أن الدول، في مكافحتها لﻹرهاب الدولي، ينبغي أن تتعاون على اﻷصعدة الدولية والاقليمية ودون الاقليمية. |
On a par ailleurs adapté les règles et procédures afin de tenir compte des exigences de l'action humanitaire. | UN | وتؤدي الدروس المستخلصة أيضا إلى تعديل القواعد والأنظمة بما يتماشى مع مقتضيات العمل في المجال الإنساني. |