Le Gouvernement malaisien appuie également les efforts faits pour régler ce différend conformément au droit international et à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | وماليزيا تدعم أيضا الجهود الرامية إلى تسوية النزاع وفقا للقانون الدولي واتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢. |
11. Encourage également les efforts faits pour assurer des conditions sûres et propices à l'apprentissage et un enseignement de qualité dans les situations d'urgence humanitaire, notamment au profit des garçons et des filles, afin de faciliter le passage de la phase des secours à celle du développement; | UN | 11 - يشجع أيضا الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة تعلُّم آمنة وتمكينية وتوفير تعليم جيد النوعية في حالات الطوارئ الإنسانية، حرصا على رفاه جميع الفتيات والفتيان على وجه الخصوص، بما يسهم في الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية؛ |
Nous appuyons également les efforts visant à mettre fin aux formes contemporaines de l'esclavage. | UN | نؤيد أيضا الجهود الرامية إلى إنهاء الأشكال الحديثة من الاستعباد. |
L'Organisation redoublera également d'efforts pour renforcer les capacités nationales et régionales de production et d'assemblage dans le domaine des technologies des énergies renouvelables et pour promouvoir des structures d'appui satisfaisantes, dont des mécanismes de financement et des cadres institutionnels novateurs. | UN | وستكثف اليونيدو أيضا الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات الإنتاج والتجميع الوطنية والإقليمية الخاصة بتكنولوجيات الطاقة المتجددة، وإنشاء هياكل دعم كافية، بما في ذلك المخططات المالية والأطر المؤسسية. |
Elle appuie également les mesures visant à remplacer les résolutions par des décisions lorsqu'il s'agit de questions de procédure, à abréger les textes des résolutions et à regrouper les thèmes communs dans des résolutions globales. | UN | وقال إن وفده سيؤيد أيضا الجهود الرامية الى استخدام مقررات، بدلا من القرارات، للمسائل ذات الطابع اﻹجرائي ، لتقصير نص القرارات، ولتجميع البنود ذات الصلة في قرارات عامة. |
Elle encourage aussi les efforts menés pour adopter un instrument internationalement contraignant donnant des garanties de sécurité aux États non nucléaires. | UN | ويشجع وفده أيضا الجهود الرامية إلى اعتماد صك ملزم دوليا يمنح ضمانات أمنية للدول غير النووية. |
La Turquie appuie également les efforts tendant à aider la Conférence du désarmement à reprendre son rôle dans les négociations en tant que seule instance de négociations multilatérales pour le désarmement. | UN | وتؤيد تركيا أيضا الجهود الرامية إلى مساعدة مؤتمر نزع السلاح لاستئناف دوره كأكبر محفل متعدد الأطراف في العالم للتفاوض بشأن نزع السلاح. |
Nous appuyons également les initiatives visant à la conclusion d'un traité sur le commerce des armes. | UN | ونساند أيضا الجهود الرامية إلى إبرام معاهدة خاصة بتجارة الأسلحة. |
Nous appuyons également les efforts déployés pour parvenir à une interdiction complète des essais nucléaires et d'autres mesures de désarmement concernant les armes de destruction massive. | UN | إننا نساند أيضا الجهود الرامية إلى التوصل إلى الحظر الشامل للتجارب النووية وغير ذلك من تدابيــر نزع الســـلاح المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل. |
7. Soutient également les efforts faits pour assurer des services d'éducation dans les situations d'urgence, afin notamment de faciliter le passage de la phase des secours à celle du développement ; | UN | 7 - يشجع أيضا الجهود الرامية إلى توفير التعليم في حالات الطوارئ، لغايات منها الإسهام في الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية؛ |
7. Soutient également les efforts faits pour assurer des services d'éducation dans les situations d'urgence humanitaire, afin notamment de faciliter le passage de la phase des secours à celle du développement ; | UN | 7 - يشجع أيضا الجهود الرامية إلى توفير التثقيف في مجال حالات الطوارئ الإنسانية، لأغراض منها الإسهام في عملية انتقال سلسة من الإغاثة إلى التنمية؛ |
7. Soutient également les efforts faits pour assurer des services d'éducation dans les situations d'urgence, afin notamment de faciliter le passage de la phase des secours à celle du développement; | UN | 7 - يشجع أيضا الجهود الرامية إلى توفير التعليم في حالات الطوارئ، لغايات منها الإسهام في الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية؛ |
8. Soutient également les efforts faits pour assurer des services d'éducation dans les situations d'urgence humanitaire, afin notamment de faciliter le passage de la phase des secours à celle du développement ; | UN | 8 - يشجع أيضا الجهود الرامية إلى التثقيف في حالات الطوارئ الإنسانية، لأغراض منها الإسهام في الانتقال السلس من الإغاثة إلى التنمية؛ |
7. Soutient également les efforts faits pour assurer des services d'éducation dans les situations d'urgence humanitaire, afin notamment de faciliter le passage de la phase des secours à celle du développement ; | UN | 7 - يشجع أيضا الجهود الرامية إلى توفير التعليم في حالات الطوارئ الإنسانية، لأغراض منها الإسهام في الانتقال السلس من الإغاثة إلى التنمية؛ |
8. Soutient également les efforts faits pour assurer des services d'éducation dans les situations d'urgence humanitaire, afin notamment de faciliter le passage de la phase des secours à celle du développement ; | UN | 8 - يشجع أيضا الجهود الرامية إلى توفير التثقيف في مجالات الطوارئ الإنسانية، لأغراض منها الإسهام في الانتقال السلس من الإغاثة إلى التنمية؛ |
Nous soutenons également les efforts visant à améliorer les méthodes de travail du Conseil. | UN | ونؤيد أيضا الجهود الرامية إلى تحسين أساليب عمله. |
Ces actes mettent non seulement en danger l'intégrité et la mise en oeuvre d'un des piliers importants de la sécurité internationale, mais également les efforts visant à atteindre l'universalité de ce Traité. | UN | فهذه الأعمال لا تعرض للخطر سلامة وتنفيذ دعامة أساسية من دعائم الأمن الدولي فحسب، بل أيضا الجهود الرامية إلى تحقيق عالمية تلك المعاهدة. |
Le Kirghizistan approuve également les efforts visant à renforcer la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et à appliquer la Résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité de l'ONU en réponse aux problèmes de prolifération que posent les acteurs non étatiques. | UN | كما أنها تؤيد أيضا الجهود الرامية إلى تعزيز اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وتنفيذ القرار 1540 (2004) لمجلس الأمن لمواجهة تحديات الانتشار الناجمة عن جهات من غير الدول. |
L'Organisation redoublera également d'efforts pour renforcer les capacités nationales et régionales de production et d'assemblage dans le domaine des technologies des énergies renouvelables et pour promouvoir des structures d'appui satisfaisantes, dont des mécanismes de financement et des cadres institutionnels novateurs. | UN | وستكثف اليونيدو أيضا الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات الإنتاج والتجميع الوطنية والإقليمية الخاصة بتكنولوجيات الطاقة المتجددة، وإنشاء هياكل دعم كافية، بما في ذلك المخططات المالية والأطر المؤسسية. |
L'ONU appuie également les mesures visant à garantir le respect des droits de l'homme et à renforcer les systèmes de sécurité et de justice au Guatemala grâce au versement d'une contribution de 10 millions de dollars au titre du Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | وتدعم الأمم المتحدة أيضا الجهود الرامية إلى ضمان حقوق الإنسان وتعزيز نظامي العدالة والأمن في غواتيمالا من خلال تبرع قدره 10 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة من صندوق الأمم المتحدة لبناء السلام. |
Elle encourage aussi les efforts menés pour adopter un instrument internationalement contraignant donnant des garanties de sécurité aux États non nucléaires. | UN | ويشجع وفده أيضا الجهود الرامية إلى اعتماد صك ملزم دوليا يمنح ضمانات أمنية للدول غير النووية. |
Au niveau mondial, le Haut-Commissariat appuie également les efforts tendant à promouvoir la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, y compris par l'intermédiaire du Comité directeur international de la Campagne mondiale pour la ratification de la Convention internationale sur les droits des migrants, coordonnée par le Haut-Commissariat. | UN | 19 - وعلى الصعيد العالمي، تدعم المفوضية أيضا الجهود الرامية إلى تشجيع التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بما في ذلك عن طريق اللجنة التوجيهية الدولية للحملة العالمية للتصديق على اتفاقية حقوق المهاجرين وهي الجهود التي تتولى المفوضية تنسيقها. |
Elle appuiera également les initiatives visant à sensibiliser la société civile aux droits de l'homme, aux droits de l'enfant, aux droits des femmes, aux violences sexuelles liées au conflit et aux violences sexistes et à mettre en place des structures et mécanismes de coordination. | UN | وستدعم البعثة أيضا الجهود الرامية إلى توعية المجتمع المدني فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وحقوق الطفل، وحقوق الإنسان الواجبة للمرأة والعنف الجنسي والجنساني المرتبط بالنـزاعات، وإنشاء هياكل التنسيق وآلياته. |
Le Département soutient également les efforts déployés pour transformer les systèmes énergétiques à l'échelon mondial et il est à la tête d'un partenariat public-privé sur l'accès minimum à l'électricité qui promeut l'électrification des zones rurales isolées avec des systèmes autonomes. | UN | وتدعم الإدارة أيضا الجهود الرامية إلى إحداث تحول عالمي في نظم الطاقة، وتقود شراكة بين القطاعين العام والخاص من أجل توفير حد أدنى من الطاقة الكهربائية للتشجيع على إمداد المجتمعات الريفية المعزولة بالكهرباء باستخدام أنظمة قائمة بذاتها. |
Cependant, ils appuient également les efforts de protection de l’environnement déployés à l’échelle mondiale. | UN | وبالرغم من ذلك، فإنها تدعم أيضا الجهود الرامية لحماية البيئة العالمية. |