:: Dans l'article 13 de la CDE stipulant le droit de l'enfant à la liberté d'opinion et d'expression qui comprend également le droit d'accès à l'information; | UN | :: المادة 13 من الاتفاقية التي تكفل للطفل حرية الرأي والتعبير والتي تشمل أيضا الحق في الوصول إلى المعلومات. |
L’accusé a également le droit de faire valoir des moyens de défense et de présenter d’autres éléments de preuve admissibles en vertu du présent Statut; | UN | ويكون للمتهم أيضا الحق في إبداء أوجه الدفاع وتقديم أدلة أخرى مقبولة بموجب هذا النظام اﻷساسي؛ |
Les catastrophes naturelles affectent également le droit à la santé, à l'eau et à l'assainissement ainsi qu'à l'éducation, en particulier les groupes défavorisés. | UN | وتعرض الكوارث الطبيعية للخطر أيضا الحق في الصحة، والمياه، والصرف الصحي، والتعليم، وخاصة للفئات المحرومة. |
Ils ont aussi le droit de devenir des citoyens d'une Europe démocratique dont l'intégration se poursuit. | UN | ولهم أيضا الحق في أن يصبحوا جزءا من أوروبا الديمقراطية التي تشهد عملية تكامل. |
Les parties ont en outre le droit de résilier le contrat par consentement mutuel. | UN | ويكون للطرفين أيضا الحق في إنهاء عقد الامتياز بالتراضي. |
Toutefois, le Gouvernement russe soutient aussi le droit à la liberté de parole et d'expression. | UN | ومن ناحية ثانية، تدعم حكومة بلده أيضا الحق في حرية الكلام والتعبير. |
Les entreprises ayant plus de 15 employés accordent également le droit au travail à temps partiel; | UN | وهناك أيضا الحق في عمل لبعض الوقت في الشركات التي تضم أكثر من 150 موظفا. |
Les citoyens de Gaza, au même titre que tout autre peuple, ont également le droit d'espérer un accès normal aux services de santé. | UN | كما أن المواطنين في غزة، كغيرهم من الناس، لهم أيضا الحق في أن يتوقعوا الإمكانيات العادية للتمتع بالمرافق الطبية. |
Réaffirmant le respect que les États participants portent aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, en particulier le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, reconnu à l'Article 51, qui implique que les États ont également le droit d'acquérir les armes qui leur sont nécessaires pour se défendre, | UN | وإذ تؤكد من جديد احترام الدول المشاركة للمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة الحق الأصيل في الدفاع الفردي والجماعي عن النفس، المعترف به في المادة 51 التي مؤداها أن الدول لها أيضا الحق في اقتناء الأسلحة التي تُدافع بها عن نفسها، |
Les peuples autochtones ont également le droit d'élaborer leurs propres politiques d'enseignement, d'établir et de contrôler leurs propres systèmes et établissements scolaires et de gérer euxmêmes les ressources affectées à cette fin, conformément aux normes et procédures en vigueur dans l'État national. | UN | ولها أيضا الحق في وضع سياساتها التعليمية الخاصة بها، وفي إقامة نظمها ومؤسساتها التعليمية وتصريف شؤونها، وإدارة الموارد المخصصة لهذه الغاية بنفسها، وفقاً للمعايير والإجراءات المقررة على الصعيد الوطني. |
Ils ont également le droit de demander des comptes aux prestataires sur le type et la qualité des services qu’ils utilisent et qu’ils payent directement ou indirectement. | UN | ولهم أيضا الحق في مساءلة موفري الخدمات عن نوع وجودة الخدمات التي يستفيدون بها ويدفعون ثمنها بشكل مباشر أو غير مباشر. |
L'accusé a également le droit de faire valoir des moyens de défense et de présenter d'autres éléments de preuve admissibles en vertu du présent Statut; | UN | ويكون للمتهم أيضا الحق في إبداء أوجه الدفاع وتقديم أدلة أخرى مقبولة بموجب هذا النظام الأساسي؛ |
Tous les syndicats, fédérations et confédérations ont également le droit de s'affilier à des organisations syndicales internationales. | UN | ولجميع نقابات العمال والاتحادات والاتحادات العامة أيضا الحق في الانتساب إلى منظمات نقابية دولية. |
Toutefois, elle a été à maintes reprises citée par les autorités de la Republika Srpska pour affirmer que l'entité avait également le droit à l'autodétermination. | UN | غير أن سلطات جمهورية صربسكا التي ادعت أن للجمهورية أيضا الحق في تقرير مصيرها أشارت مرارا وتكرارا إلى هذه الفتوى. |
287. Notre droit du travail prévoit également le droit à l'hygiène du travail, notamment à la protection des fonctions de procréation. | UN | ٢٨٧ - ويراعي قانون العمل أيضا الحق في حماية الصحة والسلامة في العمل، بما في ذلك حماية وظيفة اﻹنجاب. |
En ce qui concerne le divorce en droit musulman, les femmes ont, elles aussi, le droit de le demander; si leur mari refuse, elles peuvent porter l'affaire devant un tribunal musulman. | UN | وفيما يتعلق بالطلاق في الزواج الإسلامي أشار إلى أن المرأة لها أيضا الحق في طلب الطلاق. |
Dans les faubourgs de Sarajevo et à Teslic, par exemple, ce n'est pas simplement le droit au retour qui est en jeu, mais aussi le droit de rester et de vivre en sécurité. | UN | ففي ضواحي سراييفو وفي تسليش، مثلا، ليس حق العودة هو وحده المعرض للتهديد، بل أيضا الحق في البقاء والعيش في أمان. |
Les parties ont en outre le droit de résilier le contrat par consentement mutuel. | UN | ويكون للطرفين أيضا الحق في إنهاء عقد الامتياز بالتراضي. |
La nouvelle loi sur les conditions de travail institue aussi le droit à un horaire mobile. | UN | وقانون بيئة العمل الجديد يقدِّم أيضا الحق في ساعات عمل مرنة. |
Ils ont aussi le droit d'accéder, sur un pied d'égalité, à toutes les formes de médias non autochtones. | UN | ولها أيضا الحق في الوصول كغيرها إلى جميع أشكال وسائل الإعلام غير الخاصة بالشعوب الأصلية. |
Les employés mâles travaillant à temps partiel ont également droit à un congé paternel à la naissance d'un enfant; | UN | وللعاملين بدوام جزئي من الذكور أيضا الحق في إجازة الأبوة عند مولد الطفل؛ |