"أيضا المبادئ" - Traduction Arabe en Français

    • également les principes
        
    • également des principes
        
    • aussi les principes
        
    • aussi des principes
        
    • aussi respecter les principes
        
    La loi énonce également les principes et droits fondamentaux en matière d'emploi. UN وهو يوفر أيضا المبادئ والحقوق الأساسية للأشخاص في مجال العمل.
    Elle énonce également les principes régissant la comptabilisation de ces pertes. UN وتعرض أيضا المبادئ التوجيهية لحساب الخسائر في الاستثمارات.
    Il définit également les principes et critères qui sous-tendront la mise en oeuvre des divers programmes et projets à mener dans ce cadre. UN وهي تبين أيضا المبادئ والمعايير التي ستحكم تنفيذ مختلف البرامج والمشاريع التي يتعين تنفيذها ضمن هذا اﻹطار.
    La résolution traite également des principes de base d'une solution, et nous soutenons ces principes. UN يتناول القرار أيضا المبادئ التي يجب أن تقوم عليها التسوية، ونحن نؤيد هذه المبادئ.
    Le processus électoral souligne également les principes directeurs d'inclusivité de la Commission et la nécessité de consultations. UN وأكدت عملية الانتخاب أيضا المبادئ التوجيهية للجنة، وهي الشمولية والحاجة إلى إجراء مشاورات.
    Le Comité réaffirme également les principes de base sur lesquels le règlement de la question doit être fondé, et invite l'Assemblée générale tout entière à reconfirmer son mandat. UN وتؤكد اللجنة من جديد أيضا المبادئ اﻷساسية التي تقوم عليها تسوية القضية وتدعو الجمعية العامة إلى إعادة تأكيد ولايتها ودعمهـــا دعما كبيرا.
    Réaffirmant également les principes directeurs énoncés dans la section I de l'annexe à sa résolution 46/182, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا المبادئ التوجيهية الواردة في الفرع اﻷول من مرفق قرارها ٦٤/٢٨١،
    Cet embargo est non seulement contraire aux buts et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, mais il viole également les principes fondamentaux de souveraineté, d'égalité et de droit au développement des peuples de toutes les nations. UN إن الحصار المفروض على كوبا لا يناقض مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة فحسب بل ينتهك أيضا المبادئ الأساسية للسيادة والمساواة والحق في التنمية لجميع الشعوب.
    Il contient également les principes et engagements relatifs aux mesures à prendre au niveau régional pour combattre le terrorisme, maîtriser les dépenses militaires, limiter les armes classiques et améliorer la transparence. UN وهي تتضمن أيضا المبادئ والالتزامات من أجل اتخاذ الخطوات الإقليمية لمكافحة الإرهاب، وضبط تكاليف الدفاع الخارجية، والحد من الأسلحة التقليدية وزيادة الشفافية.
    Réaffirmant également les principes contenus dans la Déclaration sur le droit au développement, adoptée par l'Assemblée générale dans sa résolution 41/128 du 4 décembre 1986, UN وأذ تؤكد من جديد أيضا المبادئ الواردة في إعلان الحق في التنمية الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها ٤١/١٢٨ المؤرخ في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦،
    Les sanctions violent également les principes fondamentaux d'autres documents internationaux, y compris ceux de l'Organisation mondiale du commerce, de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et du Conseil de l'Europe, qui réglementent la liberté des échanges commerciaux, la libre circulation des marchandises et des capitaux, et la liberté de circulation des individus. UN وتخالف هذه الجزاءات أيضا المبادئ الأساسية للصكوك الدولية الأخرى، بما فيها تلك التي لمنظمة التجارة الدولية، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا، المنظمة لحرية التجارة وحرية تدفق السلع ورأس المال وحرية تنقل الناس.
    Réaffirmant également les principes contenus dans la Déclaration sur le droit au développement, adoptée par l'Assemblée générale dans sa résolution 41/128 du 4 décembre 1986, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا المبادئ الواردة في إعلان الحق في التنمية الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها ٤١/١٢٨ المؤرخ في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦،
    Les attaques violent également les principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays qui disposent que c'est aux autorités nationales qu'incombent en premier lieu le devoir et la responsabilité de fournir une protection aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et qui interdisent les attaques visant les camps. UN 277 - وتنتهك الهجمات أيضا المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي، والتي تشدد على الواجب الأساسي للسلطات الوطنية بأن تحمي الأشخاص المشردين داخليا وتحظر أي هجوم على مخيماتهم.
    Réaffirmant également les principes généraux sur lesquels repose le financement des opérations de maintien de la paix, qu'elle a énoncés dans ses résolutions 1874 (SIV) du 27 juin 1963, 3101 (XXVIII) du 11 décembre 1973 et 55/235 du 23 décembre 2000, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا المبادئ العامة التي يقوم عليها تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، حسبما نص عليها في قرارات الجمعية العامة 1874 (د إ - 4) المؤرخ 27 حزيران/يونيه 1963، و 3101 (د-28) المـؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1973 و 55/235 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000،
    Réaffirmant également les principes généraux sur lesquels repose le financement des opérations de maintien de la paix, qu'elle a énoncés dans ses résolutions 1874 (S-IV) du 27 juin 1963, 3101 (XXVIII) du 11 décembre 1973 et 55/235 du 23 décembre 2000, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا المبادئ العامة التي يقوم عليها تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بصيغتها الواردة في قرارات الجمعية العامة 1874 (د إ - 4) المؤرخ 27 حزيران/يونيه 1963، و 3101 (د - 28) المــؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1973 و 55/235 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000،
    Ayant à l'esprit également les principes pertinents qu'énoncent la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants Résolution 39/46, annexe. , et la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale Résolution 2106 A (XX), annexe. UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا المبادئ ذات الصلة الواردة في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة)٥١( وفي الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري)٥٢(، وفي اتفاقية حقوق الطفل)٥٣(،
    Les mesures de confiance et de sécurité doivent couvrir, non seulement des mesures, mais également des principes. UN وينبغي ألا تشمل تدابير بناء الثقة والأمن التدابير فحسب، ولكن أيضا المبادئ.
    Le Belize réaffirme son attachement absolu aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, et en particulier aux principes d'égalité souveraine des États, de non-intervention et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États et de liberté de navigation et du commerce internationaux, lesquels constituent également des principes fondamentaux du droit international. UN تؤكد بليز من جديد التزامها المطلق بالمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك على وجه الخصوص المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين، وهي المقاصد والمبادئ التي تشكل أيضا المبادئ الأساسية التي يستند إليها القانون الدولي.
    Elle introduit un système de règlement des différends plus inclusif et plus équilibré entre les parties aux prises par rapport aux relations antagonistes qui caractérisaient les anciennes relations industrielles. Elle énonce également des principes fondamentaux gouvernant le travail et les droits des travailleurs. UN ويقدم نظاما أشمل وأكثر توازنا لتسوية المنازعات بين أطراف تشعر بالظلم بالمقارنة مع علاقة الخصومة في إطار العلاقات الصناعية القديم.ويوفر التعميم أيضا المبادئ والحقوق الأساسية للأشخاص في مجال العمل.
    Il est question que le Représentant présente aussi les principes directeurs aux organes conventionnels et leur fournisse les renseignements nécessaires sur la situation en matière de déplacement interne dans les pays en cause. UN هذا، وتوجد خطط جارية حالياً لكي يعرض الممثل أيضا المبادئ التوجيهية على الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ويوفر لها المعلومات ذات الصلة بشأن حالات التشريد الداخلي في البلدان المعنية.
    Il définit aussi des principes applicables aux différents types d'engagement, insistant sur la souplesse nécessaire des arrangements contractuels et l'homogénéité des rémunérations et des prestations, l'objectif étant d'encourager la mobilité du personnel entre les organisations. UN وبيّن الإطار أيضا المبادئ اللازمة لأنواع التعيينات، التي شددت على المرونة ومدى التطابق في مجال التعويض والاستحقاقات تحقيقا لأمور منها تيسير التنقل بين المنظمات.
    — Les États devraient aussi respecter les principes énoncés dans les documents ci-après : UN " - تنطبق أيضا المبادئ الواردة في الوثائق التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus