Le Plan, renforçant l'engagement pris par le pays en faveur des enfants, abordera également les questions nouvelles se rapportant aux dispositions de la Convention. | UN | وبينما تعزز الخطة التزام البلد بالأطفال، فهي تعالج أيضا المسائل الناشئة المتصلة بأحكام الاتفاقية. |
Des émissions radios hebdomadaires abordent également les questions relatives à la sexualité. | UN | وهناك برامج إذاعية أسبوعية تتناول أيضا المسائل المتصلة بالحياة الجنسية. |
Il aborde également des questions liées au financement de projets d’infrastructure de transport, ainsi que les rôles respectifs du financement privé et du financement public dans ce domaine. | UN | ويتناول أيضا المسائل المتعلقة بتمويل مشاريع البنية اﻷساسية للنقل، بما في ذلك دور التمويل الخاص والعام بهذا الشأن. |
Le Comité s'occupe également de questions intéressant l'ensemble du système, qui lui sont soumises par certaines organisations participantes. | UN | وتتناول اللجنة الاستشارية أيضا المسائل التي تهم المنظومة بأكملها والتي توجه اهتمامها إليها المنظمات المشاركة. |
Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-deuxième session un rapport sur l'application des mandats du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, rendant compte aussi des grands problèmes qui commencent à se faire jour et des moyens possibles d'y faire face, afin de pouvoir procéder à un débat général sur la question. | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين تقريرا عن تنفيذ ولايات برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، يبين أيضا المسائل الناشئة المتعلقة بالسياسات والاستجابات الممكنة، بغرض الإسهام في إجراء مناقشة شاملة حول الموضوع. |
On a fait observer que d'autres organes s'occupaient aussi de questions ayant trait aux contributions statutaires et que si l'on retenait cette option, il serait nécessaire de travailler en liaison avec eux. | UN | ولوحظ أن هناك هيئات أخرى تعالج أيضا المسائل المتصلة باﻷنصبة المقررة، وأنه إذا تقرر اتباع ذلك الخيار، ستكون هناك حاجة الى إقامة روابط مع عمل تلك الهيئات اﻷخرى. |
L'Équipe s'occuperait aussi des questions connexes qui n'étaient pas prévues à ce stade ou qui n'étaient pas traitées par les deux organes. | UN | وسوف يعالج فريق العمل أيضا المسائل ذات الصلة غير المتوخَّاة الآن أو التي لا تعالجها هاتان الجهتان. |
On a également proposé de préciser dans le paragraphe que l'invitation à une conférence préparatoire devrait indiquer aussi les questions qui y seraient traitées. | UN | ودعا اقتراح آخر إلى اﻹشارة إلى أن الدعوة إلى المداولة التحضيرية ينبغي أن تبين أيضا المسائل المراد تناولها في المداولة. |
9. Note avec satisfaction que la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants examinera également les questions relatives aux jeunes ; | UN | 9 - ترحب بحقيقة أن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل ستناقش أيضا المسائل المتصلة بالشباب؛ |
Néanmoins, une telle approche devrait inclure non seulement les aspects procéduraux mais également les questions de fond dans le cadre de la Quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا يشمل هذا النهج الجوانب الإجرائية فحسب، بل أيضا المسائل الموضوعية في سياق الدورة الاستثنائية الرابعة لنـزع السلاح. |
Compte tenu de tous les points d'accords énoncés plus haut, et rappelant leur déclaration du 10 mai 1995, les Présidents sont convenus que les Parties examineront également les questions relatives à la transparence dans le domaine des matières nucléaires. | UN | وقد اتفق الرئيسان، آخذين في اعتبارهما جميع التفاهمات المجملة أعلاه، وبعد اﻹشارة إلى البيان الصادر عنهما والمؤرخ ١٠ أيار/مايو ١٩٩٥، على أن يبحث الجانبان أيضا المسائل المتصلة بالشفافية في مجال المواد النووية. |
Le chapitre traite également des questions pratiques relatives à l'organisation des services d'audit des prix de transfert et du recrutement de leur personnel, ainsi que des sources d'informations possibles pour de tels audits. | UN | ويتناول الفصل أيضا المسائل العملية المتعلقة بتنظيم عمليات تدقيق تسعير التحويل والموظفين اللازمين لهذا العمل، ومصادر المعلومات المحتملة لعمليات التدقيق هذه. |
Dans les cas où la procédure d'appel global est remplacée par des mécanismes qui s'occupent également des questions transitoires et à long terme, il est essentiel que l'élaboration d'un plan d'action humanitaire commun soit inclusive. | UN | وفي الحالات التي تستبدل فيها عمليات النداءات الموحدة بآليات تعالج أيضا المسائل الانتقالية والطويلة الأجل، من الحيوي أن يكون وضع أي خطة مشتركة للعمل الإنساني شاملا. |
Elle traitera également de questions d'orientation, d'éducation et de formation. | UN | وسيغطي المؤتمر أيضا المسائل ذات الصلة بالسياسة العامة والتعليم والتدريب . |
Elle traite également de questions liées à la coopération régionale et sous-régionale, en particulier en ce qui concerne l'application du Traité instituant la Communauté économique africaine et notamment les protocoles touchant l'industrie, la technologie et l'énergie. | UN | وهي تعالج أيضا المسائل المتصلة بالتعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي المتعلقة بصفة خاصة بتنفيذ معاهدة إنشاء الجماعة الاقتصادية الافريقية، ولا سيما البروتوكولات المتصلة بالصناعة والتكنولوجيا والطاقة. |
Elle a prié le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-deuxième session un rapport sur l'application des mandats du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, rendant compte aussi des grands problèmes qui commençaient à se faire jour et des moyens possibles d'y faire face. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدّم إليها في دورتها الثانية والستين تقريرا عن تنفيذ ولايات برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، يبيّن أيضا المسائل الناشئة المتعلقة بالسياسات والاستجابات الممكنة. |
14. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-troisième session un rapport sur l'application des mandats du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale rendant compte aussi des grands problèmes qui commencent à se faire jour et des moyens possibles d'y faire face > > . | UN | ' ' 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين تقريرا عن تنفيذ ولايات برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، يبين أيضا المسائل المستجدة المتعلقة بالسياسات وأوجه الاستجابة الممكنة``. |
On a fait observer que l'objet et le but du traité ne devraient pas nécessairement se limiter aux dispositions essentielles du traité et devraient s'entendre aussi de questions relativement mineures qui pouvaient affecter le texte du traité dans son ensemble. | UN | ولوحظ أن غرض المعاهدة ومقصدها ينبغي ألا يقتصرا بالضرورة على الأحكام الأساسية في المعاهدة بل ينبغي أن يشملا أيضا المسائل الثانوية نسبيا التي قد تؤثر على توازن النص العام للمعاهدة. |
Les participants y ont examiné non seulement des questions ayant trait à la sécurité et à la stabilité, mais aussi des questions d'ordre humanitaire intéressant les réfugiés et les personnes déplacées. | UN | وخلال هذه المناقشات، لم تتناول بتفصيل مسائل الأمن والاستقرار فحسب بل أيضا المسائل الإنسانية بما في ذلك تلك المتعلقة باللاجئين والمشردين داخلياً. |
À cet égard, le Mouvement des pays non alignés estime que les éléments d'un projet de déclaration pour la quatrième décennie du désarmement devraient refléter non seulement la priorité que constitue le désarmement nucléaire, mais aussi les questions importantes dans le domaine du désarmement, notamment celle des armes légères et de petit calibre. | UN | وفي هذا الصدد، ترى الحركة أن عناصر مشروع قرار إعلان العقد الرابع لنزع السلاح ينبغي ألا تعكس فحسب الأولوية التي يتمتع بها نزع السلاح النووي فيه، ولكن أيضا المسائل ذات الصلة في مجال نزع السلاح، بما في ذلك، مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Elle gère également les affaires disciplinaires qui sont adressées au Bureau de la gestion des ressources humaines s'agissant de l'ensemble du personnel du Secrétariat et du personnel des deux tribunaux internationaux. | UN | ويعالج قسم القانون الإداري أيضا المسائل التأديبية التي يحيلها إليه مكتب إدارة الموارد البشرية والمتعلقة بجميع موظفي الأمانة العامة وموظفي المحكمتين الدوليتين. |
Le CCQA s'occupe par ailleurs des questions que lui soumettent les organisations participantes et qui intéressent l'ensemble du système. | UN | وتتناول اللجنة الاستشارية أيضا المسائل التي تهم المنظومة بأسرها والتي تعرضها عليها المنظمات المشاركة كل على حدة. |
Le CCQA examine par ailleurs les questions que lui soumettent les organisations participantes et qui intéressent l’ensemble du système. | UN | وتتناول اللجنة الاستشارية أيضا المسائل التي تهم المنظومة بأسرها والتي تعرضها عليها المنظمات المشاركة كل على حدة. |
Ce résumé portera également sur les questions et les idées soulevées au cours des séances du groupe de discussion. | UN | ويعكس الموجز أيضا المسائل والأفكار المطروحة أثناء حلقة النقاش. |