"أيضا انتهاكا" - Traduction Arabe en Français

    • également une violation
        
    • aussi une violation
        
    • une infraction
        
    • une violation de
        
    • outre une violation
        
    • par ailleurs une violation
        
    Le régime de l'apartheid impliquait également une violation claire du droit du peuple sud-africain à l'autodétermination. UN إن نظام الفصل العنصري كان يعني أيضا انتهاكا واضحا لحق شعب جنوب افريقيا في تقرير المصير.
    Elle constitue également une violation flagrante notamment de la Convention d'armistice de 1953. UN ويعد أيضا انتهاكا صريحا، ضمن أشياء أخرى، لاتفاق الهدنة الكورية لعام 1953.
    Ces enlèvements constituent également une violation de la loi relative à l'enfance qui vient d'être promulguée au Sud-Soudan. UN وتشكل الاختطافات أيضا انتهاكا بموجب قانون الطفل لجنوب السودان الذي صدر حديثاً.
    Au sujet du Protocole I, il est également à noter qu'une violation de l'article 85, lorsqu'elle est fondée sur la discrimination raciale, constitue aussi une violation du droit international coutumier. UN وعلاوة على ذلك، من الجدير بالملاحظة فيما يتعلق بالبروتوكول اﻷول أنه عندما تنتهك أحكام المادة ٨٥ على أساس التمييز العنصري، فإن ذلك يشكل أيضا انتهاكا للقانون الدولي العرفي.
    Elle constitue aussi une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et du droit international et une attaque caractérisée contre la souveraineté et l'intégrité territoriale d'un État voisin souverain. UN وهو يشكل أيضا انتهاكا جسيما لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي واعتداء صارخا على السيادة لدولة مجاورة ذات سيادة وعلى وحدة أراضيها.
    Toute autre forme de violence sexuelle constituant une infraction grave aux Conventions de Genève UN أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي يشكﱢل أيضا انتهاكا خطيرا لاتفاقيات جنيف
    Les attaques à l'encontre des journalistes constituent également une violation du droit du public à l'information. UN وتشكل الاعتداءات على الصحفيين أيضا انتهاكا لحق الجمهور في الحصول على المعلومات.
    Ceci constituerait également une violation de l'interdiction de voyager. UN وهذا ما يعتبر أيضا انتهاكا لقرار منع السفر.
    Le sous-développement pourrait constituer également une violation directe du droit à la vie et à la santé. UN وقد يشكل التخلف أيضا انتهاكا مباشرا للحق في الحياة وفي الصحة.
    Se soustraire à ladite obligation est également une violation des droits fondamentaux des femmes en matière de procréation. UN ويمثل ذلك أيضا انتهاكا لحق المرأة الأساسي في الإنجاب.
    Elle constitue également une violation du droit international et rend donc le général Aidid et les autres membres de la direction de la SNA passibles de poursuites devant un tribunal international ou les juridictions pénales de tout Etat. UN وهو يشكل أيضا انتهاكا للقانون الدولي، ويجعل الجنرال عيديد وكبار رجاله، بالتالي، عرضة للمقاضاة أمام محكمة دولية أو المحاكم الجنائية ﻷي دولة.
    Le Comité est consterné par la recrudescence des activités de construction dans les quartiers de Jabal Abu Ghneim et Ras al-Amud, à Jérusalem-Est. Ces activités constituent également une violation des dispositions des Accords d'Oslo et de Wye River, puisqu'en modifiant les données géographiques, elles influent sur le résultat des négociations concernant le statut permanent. UN وأثار جزع اللجنة بصفة خاصة تكثيف وتيرة أعمال البناء في حيي جبل أبو غنيم ورأس العامود في القدس الشرقية، ورأت في تلك الأعمال أيضا انتهاكا لأحكام اتفاقي أوسلو ونهر واي، فضلا عن أنها، بتغييرها للوضع الراهن، تحدد بصورة مسبقة النتائج التي ستتمخض عنها مفاوضات الوضع النهائي.
    Non seulement les activités de colonisation sont illégales mais elles constituent également une violation des accords conclus entre les deux parties et, si elles se poursuivent, elles finiront par détruire le processus de paix. UN إن اﻷنشطة الاستيطانية ليست فحسب أنشطة غير قانونية وإنما تشكل أيضا انتهاكا للاتفاقات المبرمة بين الطرفين وستقضي على عملية السلام في حال استمرارها.
    Il va sans dire que cette attitude répréhensible constitue également une violation flagrante du droit international humanitaire, ce qui requiert une enquête internationale indépendante sérieuse qui permettrait d'identifier ceux qui sont responsables de cette tragédie humaine. UN وغني عن القول أن هذا السلوك المقيت يشكل أيضا انتهاكا صارخا للقانون الإنساني الدولي، ويقتضي إجراء تحقيق مستقل دولي جاد يحاسب المسؤولين عن هذه المأساة الإنسانية الجارية.
    Ces circonstances constituent, elles aussi, une violation du régime de sécurité. UN وهذا يشكل أيضا انتهاكا للنظام اﻷمني.
    Je tiens à souligner qu'elles ne vont pas seulement à l'encontre des objectifs politiques des pourparlers de Rambouillet et des efforts qui y sont déployés, mais qu'elles constituent aussi une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des principes fondamentaux des relations internationales. UN وأود أن أشير إلى أنها لا تتعارض فحسب مع الجهود المبذولة واﻷهداف السياسية المرجوة في إطار محادثات رامبويي، بل تمثﱢل أيضا انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة وللمبادئ اﻷساسية للعلاقات الدولية.
    En outre, l'équipe limitée à quatre inspecteurs a relevé des indices montrant que des documents avaient été déplacés à l'intérieur du site inspecté ou en avaient été retirés, ce qui constitue aussi une violation des modalités. UN وأبلغ فريق الدخول المحدود المكون من أربعة مفتشين كذلك عن وجود أدلة على إدخال وثائق إلى موقع التفتيش أو نقلها منه، مما يمثل أيضا انتهاكا لهذه الطرائق.
    Toute autre forme de violence sexuelle constituant une infraction grave aux Conventions de Genève UN أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي يشكل أيضا انتهاكا خطيرا لاتفاقيات جنيف
    Dans le cas des personnes civiles qui se trouvent au pouvoir de la partie adverse, une infraction grave est également commise par le fait : UN وفي حالة المدنيين الذين يسقطون في يد الخصم، يعد أيضا انتهاكا جسيما القيام بما يلي:
    Une fois de plus, mon gouvernement condamne énergiquement l'application de mesures coercitives qui constituent en outre une violation flagrante du droit international et portent gravement atteinte aux principes de l'égalité souveraine, de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains. UN ومرة أخرى، تدين حكومتي بشدة تطبيق التدابير القسرية التي تُشكل أيضا انتهاكا صريحا للقانون الدولي وتنتهك انتهاكا خطيرا مبادئ المساواة في السيادة، وعدم التدخل بشتى الأشكال في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Elle constituerait par ailleurs une violation flagrante de l'accord intérimaire israélo-palestinien sur la Rive occidentale et la bande de Gaza de 1995 (annexe I, art. V, sect. 7). UN وهذا البعد الأخير يمثل أيضا انتهاكا واضحا للاتفاق الإسرائيلي- الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة عام 1995 (المرفق الأول، المادة السابعة، الجزء السابع).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus