Convaincu également que de nouvelles mesures doivent être prises en tant que de besoin pour assurer la sécurité de toutes les zones de sécurité de ce type, | UN | واقتناعا منه أيضا بأنه يجب اتخاذ خطوات أخرى، حسبما يكون مناسبا من أجل تحقيق اﻷمن لجميع تلك المناطق اﻵمنة، |
Convaincu également que de nouvelles mesures doivent être prises en tant que de besoin pour assurer la sécurité de toutes les zones de sécurité de ce type, | UN | واقتناعا منه أيضا بأنه يجب اتخاذ خطوات أخرى، حسبما يكون مناسبا من أجل تحقيق اﻷمن لجميع تلك المناطق اﻵمنة، |
Convaincu également que de nouvelles mesures doivent être prises en tant que de besoin pour assurer la sécurité de toutes les zones de sécurité de ce type, | UN | واقتناعا منه أيضا بأنه يجب اتخاذ خطوات أخرى، حسبما يكون مناسبا من أجل تحقيق اﻷمن لجميع تلك المناطق اﻵمنة، |
Le Comité a cependant appris également qu'aucune dépense n'avait encore été engagée. | UN | غير أن اللجنة أبلغت أيضا بأنه لم يتم تكبد أي نفقات حتى تاريخه. |
Nous le faisons parce que nous pensons aussi que cela servira de mesure de confiance. | UN | ونحن نفعل ذلك لأننا نؤمن أيضا بأنه إجراء سيساعد على بناء الثقة. |
Reconnaissant aussi qu'une importante composante " droits de l'homme " est indispensable pour soutenir le processus politique de paix et pour reconstruire le Rwanda après le conflit, | UN | وإذ تقر أيضا بأنه لا غنى عن وجود عنصر قوي لحقوق اﻹنسان في عملية السلم السياسية وفي تعمير رواندا بعد النزاع، |
Convaincue également que les résultats de la Conférence mondiale doivent se traduire par une action efficace des Etats, des organes et organismes compétents du système des Nations Unies et des autres organisations concernées, | UN | واقتناعا منها أيضا بأنه ينبغي ترجمة كل نتائج المؤتمر العالمي الى إجراءات فعالة من جانب الدول، واﻷجهزة المختصة التابعة لﻷمم المتحدة وأسرة مؤسساتها، والمنظمات المعنية اﻷخرى، |
Convaincue également que les résultats de la Conférence mondiale doivent être pleinement suivis d'effet et se traduire par une action concrète, | UN | واقتناعا منها أيضا بأنه يجب تنفيذ كل نتائج المؤتمر العالمي تنفيذا تاما وترجمتها بالكامل إلى إجراءات ملموسة، |
Considérant également que l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace devrait être axée sur les applications qui tirent avantage des propriétés particulières de ces sources, | UN | وإذ تسلّم أيضا بأنه يجب تركيز استخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي على التطبيقات التي يستفاد فيها بما لمصادر الطاقة النووية من خواص معيّنة، |
Convaincue également que chacun, femme, homme ou enfant, doit avoir conscience de tous ses droits et de toutes ses libertés fondamentales pour pouvoir s'épanouir pleinement, et soulignant la responsabilité qui incombe aux États à cet égard, | UN | واقتناعا منها أيضا بأنه لكي يحقق الجميع نساء ورجالا وأطفالا إمكاناتهم الإنسانية تحقيقا كاملا، يجب أن يكونوا على دراية بما لهم من حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة، وبالمسؤولية المقابلة للدول، |
Le Chili considère également que les risques de prolifération des armes de destruction massive ne peuvent être dissociés des risques de développement des moyens d'utiliser ces armes. | UN | وهي تؤمن أيضا بأنه لا يمكن الفصل بين أخطار انتشار أسلحة الدمار الشامل وأخطار انتشار نظم إطلاقها. |
Le Chili considère également que les risques de prolifération des armes de destruction massive ne peuvent être dissociés des risques de développement des moyens d'utiliser ces armes. | UN | وهي تؤمن أيضا بأنه لا يمكن الفصل بين أخطار انتشار أسلحة الدمار الشامل وأخطار انتشار نظم إطلاقها. |
Nous estimons également que l'aide publique au développement doit être combinée avec l'allégement du fardeau de la dette. | UN | ونؤمن أيضا بأنه ينبغي أن تترافق المساعدة الإنمائية الرسمية مع تخفيف عبء الديون. |
Ils déclarent également que les corps ont été rassemblés, que des tombes ont été creusées et que des engins puissants ont été utilisés pour déplacer et brûler les corps. | UN | وأفادوا أيضا بأنه تم جمع الجثث، وحفر القبور، واستعمال آليات ثقيلة في نقل الجثث وحرقها. |
Considérant également qu'il appartient à tous de faire régner la sécurité générale dans le monde, | UN | وإذ تسلم أيضا بأنه ينبغي أن يشارك الجميع في حق ومسؤولية جعل العالم آمنا للجميع، |
L'auteur affirme également qu'il n'a pu faire citer d'autres témoins que son beau-frère. | UN | ويدفع صاحب البلاغ أيضا بأنه كان غير قادر على تأمين حضور شهود غير صهره. |
Convaincue également qu'une solution rapide du problème est indispensable pour la préservation de la paix et de la sécurité qui prévalent dans la région, | UN | واقتناعا منها أيضا بأنه لا بد من إيجاد حل سريع لهذه المشكلة من أجل صيانة السلم واﻷمن السائدين في المنطقة، |
Nous pensons aussi que l'on ne saurait négliger l'importance des mesures de confiance et des mesures visant à renforcer la tolérance interethnique. | UN | ونعتقد أيضا بأنه لا يجوز التغاضي عن أهمية تدابير بناء الثقة والتدابير التي ترمي إلى تعزيز التسامح بين الأعراق. |
Il a été dit aussi que le projet d’articles ne devrait s’étendre qu’aux activités particulièrement dangereuses. | UN | وكان هناك رأي أيضا بأنه ينبغي أن يقتصر هذا اﻹطار على اﻷنشطة الخطرة بصورة خاصة. |
Le cadre de coopération mentionnait aussi qu'une attention particulière serait accordée à la coopération technique entre pays en développement (CTPD). | UN | وذكر إطار التعاون القطري أيضا بأنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Le Comité recommande en outre que la mission suive la ponctualité avec laquelle les fournisseurs livrent les articles demandés. | UN | ويوصي المجلس أيضا بأنه ينبغي أن ترصد البعثة أداء المقاولين في تنفيذ أوامر الشراء في موعدها. |
Ces rapports ont constaté par ailleurs que les personnes handicapées étaient susceptibles de nécessiter des mesures ou une attention particulières. | UN | وأقرت هذه التقارير أيضا بأنه قد تكون هناك حاجة إلى تدابير خاصة أو اهتمام خاص في ما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Ils considèrent en outre qu'il est de leur devoir de venir en aide aux travailleurs de la petite industrie extractive qui ne sont pas représentés par des syndicats et dont beaucoup travaillent dans des conditions aussi déplorables que dangereuses. | UN | وتعترف هذه الاتحادات أيضا بأنه نظرا ﻷن العديد من عمال المناجم الصغيرة لا تمثلهم اتحادات عمالية، فإنها تقوم بدور خاص في مساعدة هؤلاء العمال الذين يعمل كثير منهم في ظروف سيئة وخطيرة جدا. |
Son attention a aussi été appelée sur le fait que, depuis le rétablissement de la peine de mort aux Philippines en 1993, plus de 820 personnes avaient été condamnées à mort. | UN | وأحيطت علما أيضا بأنه منذ إعادة فرض عقوبة الإعدام في الفلبين في عام 1993، صدرت أحكام بإعدام أكثر من 820 شخصا. |
On a également fait observer que si l'objet du paragraphe 2 était de régler la question de la compétence, il devrait être incorporé à l'article 12. | UN | وجرى التعليق أيضا بأنه إذا كانت الفقرة ٢ تستهدف معالجة مسألة الولاية القضائية فإن مكانها المناسب هو المادة ١٢. |