"أيضا بالنسبة" - Traduction Arabe en Français

    • aussi pour
        
    • également pour
        
    • même pour
        
    • aussi sur
        
    • de même de la
        
    • également de
        
    Il est vital que l'Afghanistan réussisse, non seulement pour le peuple afghan qui souffre depuis si longtemps, mais aussi pour le monde. UN إن نجاح أفغانستان أمر حيوي الأهمية، ليس بالنسبة لشعب أفغانستان الذي عانى لفترة طويلة فحسب، بل أيضا بالنسبة للعالم.
    56. L'examen d'aptitudes linguistiques n'est pas seulement nécessaire pour acquérir la nationalité mais aussi pour certaines catégories d'emploi. UN ٥٦ - واتقان اللغة له أهميته، ليس فقط بوصفه شرطا مسبقا للحصول على الجنسية، ولكن أيضا بالنسبة لفئات معينة من الوظائف.
    Si la paix et la stabilité au Moyen-Orient sont d'une importance critique pour cette région elles le sont aussi pour le monde entier. UN إن السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط لهما أهمية حاسمة ليس فقط بالنسبة لتلك المنطقة، بل أيضا بالنسبة للعالم كله.
    Là encore, ces facteurs sont déterminants également pour les investisseurs intérieurs et s'ils n'existent pas, il faut les créer si l'on veut susciter une croissance dynamique. UN وهذه العوامل حاسمة أيضا بالنسبة للمستثمرين المحليين.
    Cela vaut également pour les décisions de la troisième chambre du tribunal de Badalona, sur lesquelles l'auteur a insisté en particulier. UN وهذا صحيح أيضا بالنسبة إلى أحكام الدائرة الثالثة في محكمة بادالونا التي خصها صاحب البلاغ بالذكر.
    Il en est de même pour l'homme marié sous l'option monogamique. UN ونفس الشيء أيضا بالنسبة للرجل المتزوج حسب اختيار أن تكون له زوجة واحدة.
    La situation internationale a beaucoup changé depuis 1982. Cela vaut aussi pour les îles, le Royaume-Uni et l'Argentine. UN لقد تغيرت الساحة الدولية تغيرا مثيرا منذ عام ١٩٨٢، وهذا يصدق أيضا بالنسبة للجزر، والمملكة المتحدة واﻷرجنتين.
    En effet, nous avons le devoir collectif de relever ce défi fondamental non seulement pour l'Organisation des Nations Unies mais aussi pour les générations à venir. UN وفي الواقع، إن من واجبنا الجماعي إنجاز هذه المهمة الحاسمة ليس للأمم المتحدة فحسب، ولكن أيضا بالنسبة للأجيال المقبلة.
    Dans cette crise, les réalités ont changé aussi pour l'Organisation des Nations Unies. UN وفي سياق هذه الأزمة، تغيرت الوقائع أيضا بالنسبة للأمم المتحدة.
    Les principales causes de morbidité et de mortalité sont les mêmes aussi pour les filles que pour les garçons, à savoir : UN والأسباب الرئيسية للاعتلال والوفاة هي نفسها أيضا بالنسبة للفتيات والفتيان، وهي:
    Le gravier a posé un problème considérable non seulement pour la société, mais aussi pour le Ministère des ressources foncières, des mines et de l'énergie. UN وقد شكلت الحصى مشكلة كبيرة ليس بالنسبة للشركة نفسها فحسب، بل أيضا بالنسبة لوزارة الأراضي والمناجم والطاقة.
    La même obligation existe aussi pour les associations exerçant également une activité lucrative. UN والالتزام نفسه قائم أيضا بالنسبة للجمعيات التي تمارس كذلك نشاطا مدرا للربح.
    Cela est vrai pour les sociétés dans leur ensemble, mais aussi pour les plus petites communautés et même pour chaque foyer. UN وهذا صحيح بالنسبة للمجتمعات عموما، ولكنه صحيح أيضا بالنسبة لأصغر الجماعات وفرادى الأسر.
    Cette question revêt une importance capitale non seulement à nos yeux, mais aussi pour la communauté internationale. UN وليست هذه المسألة مسألة في غاية اﻷهمية بالنسبة لنا وحسب إنما أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Ce cas de figure peut se produire aussi pour des pensions calculées au titre de la double filière dans d'autres pays. UN وهذه اﻹمكانية قائمة أيضا بالنسبة للمستفيدين الذين هم على نظام المسارين حاليا في بلدان أخرى.
    Cela est valable également pour toutes les institutions créées par les hommes pour répondre aux besoins réels, parfois immédiats, des citoyens. UN الأمر كذلك أيضا بالنسبة لجميع المؤسسات التي أحدثها الإنسان من أجل تلبية احتياجات المواطنين الحقيقية بل الفورية أحياناً.
    Cela vaut également pour les organes de surveillance de l'application des traités. UN وهذا صحيح أيضا بالنسبة لهيئات رصد المعاهدات.
    Le rapatriement est essentiel, non seulement pour le Rwanda mais également pour les pays d'asile qui sont pressés de voir les réfugiés quitter leur territoire. UN والعودة الى الوطن أساسية، ليس بالنسبة الى رواندا فحسب، وإنما أيضا بالنسبة الى بلدان اللجوء التي تنظر بفارغ الصبر مغادرة اللاجئين ﻹقليمها.
    Important pour le Rwanda, le succès du Tribunal pénal international le sera également pour l'ensemble de la communauté internationale. UN ونجاح المحكمة الجنائية الدولية مهم ليس بالنسبة لرواندا وحدها بل أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره.
    Toutefois, la liberté ne peut pas porter de fruits en l'absence de règles; il en va de même pour les marchés. UN بيد أن الحرية لا يمكن أن تعمل بدون قواعد، وهذا صحيح أيضا بالنسبة للأسواق.
    La question des transferts internationaux d'armes concerne tous les pays du monde et a une incidence non seulement sur les questions de politique et de sécurité mais aussi sur les besoins économiques de chaque pays. UN تتعلق مسألة نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي بالبلدان في جميع أنحاء العالم وتترتب عليها آثار هامة ليس فحسب بالنسبة للمسائل السياسية واﻷمنية ولكن أيضا بالنسبة للاحتياجات الاقتصادية لكل بلد.
    Il en va de même de la représentation des femmes et des hommes dans l'encouragement de la relève et dans la planification des carrières universitaires. UN ونفس الشيء أيضا بالنسبة لتمثيل المرأة والرجل في تشجيع البحث والتخطيط في مجال النهوض بالمستقبل الجامعي.
    Cela est vrai également de la Direction générale des douanes à Abidjan qui, de l’avis du Groupe, ne fonctionne pas encore à plein régime. UN ويتضح ذلك أيضا بالنسبة إلى المديرية العامة للجمارك في أبيدجان التي يرى الفريق، أنها لا تعمل بعد بكامل طاقتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus