Du côté tchadien de la frontière, les forces armées nationales tchadiennes ont également renforcé leurs positions et le climat est tendu. | UN | وعلى الجانب التشادي من الحدود، قامت القوات المسلحة التشادية الوطنية أيضا بتعزيز مواقعها، والأجواء متوترة. |
Le Département a également renforcé ses partenariats et son travail de diffusion pour étendre la portée des messages de l'ONU. | UN | 61 - وقامت الإدارة أيضا بتعزيز الشراكات وجهود تبادل المعارف لتوسيع النطاق الذي تصل إليه رسائل الأمم المتحدة. |
Il a aussi renforcé la coopération avec l'AMISOM. | UN | وقام ممثلي الخاص أيضا بتعزيز التعاون مع بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Le Cameroun se félicite également du renforcement des interactions entre le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. | UN | وترحب الكاميرون أيضا بتعزيز التفاعل بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le chef de l'Etat renforcera aussi bien l'indépendance du pouvoir législatif en aidant les parlementaires à s'équiper et en alimentant les rapports harmonieux des deux pouvoirs. | UN | وسيقوم رئيس الدولة أيضا بتعزيز استقلال السلطة التشريعية عن طريق مساعدة أعضاء البرلمان على إعداد أنفسهم وعن طريق تنمية علاقات متوائمة بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية. |
Le Centre s'attachera aussi à renforcer et à élargir les partenariats qu'il a établis avec les entités chargées des autres sous-programmes de la Commission pour la collecte de données et l'application de méthodes statistiques aux fins de leurs travaux d'analyse et publications phares. | UN | وسيقوم أيضا بتعزيز وتوسيع شراكاته مع البرامج الفرعية الأخرى التابعة للجنة الاقتصادية لأفريقيا والمعنية بجمع البيانات والمنهجيات الإحصائية لأغراض أعمالها التحليلية ومنشوراتها الرئيسية. |
Il lui recommande également de renforcer les mesures déjà en place en vue de concilier les obligations familiales et professionnelles et d'adopter de nouvelles mesures afin d'encourager le partage des tâches ménagères et familiales entre les hommes et les femmes. | UN | وتوصي أيضا بتعزيز التدابير الحالية التي تسمح بالتوفيق بين مسؤوليات الأسرة والعمل، واتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز تقاسم المسؤوليات المنزلية والأسرية بين النساء والرجال. |
Le département a également renforcé son bureau des projets grâce au recrutement d'agents recrutés sur le plan local et à la création d'une base de données sur les projets. | UN | وقامت الإدارة أيضا بتعزيز مكتب المشاريع التابع لها بإضافة بعض الموظفين المحليين وإنشاء قاعدة بيانات مشاريعية. |
:: L'Ouganda a également renforcé ses services d'immigration et des douanes et a placé du personnel dûment formé à tous les points d'entrée. | UN | :: قامت أوغندا أيضا بتعزيز إدارتي الهجرة والجمارك، ويتولى الإشراف على جميع نقاط الدخول موظفون مدربون. |
Le Nigéria, le Cameroun et le Tchad ont également renforcé leur coopération à l'échelon bilatéral pour mieux assurer la coordination des activités de contrôle des frontières. | UN | وقامت نيجيريا والكاميرون وتشاد أيضا بتعزيز التعاون على الصعيد الثنائي بغية ضمان تنسيق أفضل لمراقبة الحدود. |
27. ONU-Femmes a également renforcé les capacités des défenseurs de l'égalité des femmes. | UN | 27 - وقامت الهيئة أيضا بتعزيز قدرات المدافعين عن المساواة بين الجنسين. |
La compagnie blindée française a elle aussi renforcé les bataillons selon les besoins et a fait des patrouilles dans la zone d'opérations de la FINUL. | UN | وكانت السرية الفرنسية المدرعة تقوم أيضا بتعزيز هذه الكتائب حسب الاقتضاء، وبتسيير دوريات داخل منطقة قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Se félicitant également du renforcement des capacités d'ONU-Femmes et de l'expérience qu'elle a acquise au regard de l'exécution de son mandat, | UN | وإذ ترحب أيضا بتعزيز قدرة هيئة الأمم المتحدة للمرأة وبخبرتها في إطار تنفيذ ولايتها، |
Le FNUAP renforcera aussi ses partenariats avec les fondations et le secteur privé afin d'élargir encore plus le cercle de ses bailleurs. | UN | وسيقوم الصندوق أيضا بتعزيز شراكاته مع المؤسسات والقطاع الخاص بغية المضي في زيادة عدد المانحين. |
Le Centre s'attachera aussi à renforcer et à perfectionner les partenariats établis avec d'autres sous-programmes de la Commission en matière de collecte de données et de méthodologies statistiques au service de leurs travaux d'analyse et des publications de référence. | UN | وسيقوم أيضا بتعزيز وتوسيع شراكاته مع البرامج الفرعية الأخرى التابعة للجنة والمعنية بجمع البيانات والمنهجيات الإحصائية لأعمالها التحليلية والمنشورات الرئيسية. |
Le Comité recommande également de renforcer les activités de sensibilisation afin de promouvoir et de réaliser le partage équitable des responsabilités domestiques et familiales, y compris l'idée de la responsabilité parentale commune des femmes et des hommes. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتعزيز تدابير زيادة الوعي لدعم وتنفيذ المساواة في تقاسم المسؤوليات المنزلية والأسرية، بما في ذلك فكرة المسؤولية الأبوية المشتركة فيما بين المرأة والرجل. |
Le Gouvernement avait en outre renforcé la législation et la réglementation dirigées contre la traite des femmes et des jeunes filles. | UN | وقامت الحكومة أيضا بتعزيز التشريعات والتدابير لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات. |
Dans ce contexte, elle renforce également les possibilités de perfectionnement offertes aux fonctionnaires et les mécanismes de soutien visant à leur donner les moyens de planifier et de gérer leur carrière et leur avancement professionnel, y compris les mécanismes encourageant la mobilité entre fonctions, départements, lieux d’affectation et organisations du système des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، تقوم المنظمة أيضا بتعزيز فرص التطوير الوظيفي وآليات دعم الحياة الوظيفية التي تهدف إلى تمكين الموظفين من تخطيط وإدارة نموهم المهني وتطويرهم الوظيفي، بما في ذلك اﻵليات الهادفة إلى تسهيل تنقلهم بين المهام واﻹدارات ومقار العمل ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il renforce par ailleurs son équipe technique en vue de lancer une version kurde de ce site à la fin d'août 2005. | UN | ويقوم المكتب أيضا بتعزيز الفريق التقني التابع له من أجل افتتاح موقع باللغة الكردية بحلول نهاية آب/أغسطس 2005. |
Nous nous engageons également à renforcer les mesures visant à protéger les écosystèmes marins vulnérables des agressions, y compris en recourant efficacement aux études d'impact. | UN | ونلتزم أيضا بتعزيز إجراءات حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار الشديدة الضرر، بسبل منها استخدام تقييمات الأثر على نحو فعال. |
Nous saluons également la promotion d'une économie bleue et sommes très favorables à un plus grand recours aux sources d'énergie de substitution qui peuvent se révéler non nuisibles à l'environnement. | UN | ونرحب أيضا بتعزيز الاقتصاد الأزرق ونؤيد بقوة زيادة الاعتماد على مصادر الطاقة البديلة التي لديها القدرة على أن تكون صديقة للبيئة. |
Il se chargerait également de promouvoir les activités associées au Traité et, avec l'appui actuel du Bureau des affaires de désarmement du Secrétariat et de l'AIEA, de préparer les réunions du Comité préparatoire et les conférences d'examen. | UN | ويقوم الموظف أيضا بتعزيز الأنشطة المتعلقة بالمعاهدة، وإلى جانب الدعم القائم من مكتب شؤون نزع السلاح التابع للأمانة العامة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، يقوم بإعداد اجتماعات اللجان التحضيرية ومؤتمرات الاستعراض. |
Les États-Unis s'engagent aussi à promouvoir et défendre les droits de l'homme dans le cadre des organisations régionales. | UN | 4 - وتلتزم الولايات المتحدة أيضا بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عن طريق المنظمات الإقليمية. |
Nous serions également en faveur d'une meilleure répartition des tâches et d'une coopération accrue avec les organisations régionales et sous-régionales. | UN | وسنرحب أيضا بتعزيز تقسيم العمل والتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Elle renforcera également son rôle de centre d'échange régional afin de diffuser les enseignements tirés des expériences les plus réussies menées dans la région. | UN | وستقوم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أيضا بتعزيز دورها بوصفها دار مقاصة إقليمية وذلك بغية نشر الدروس المستقاة من أفضل الممارسات داخل المنطقة. |