"أيضا بين" - Traduction Arabe en Français

    • aussi entre
        
    • également entre
        
    • également dans
        
    • même entre
        
    • aussi chez
        
    • sont également
        
    A mesure qu'augmentent les perspectives de paix au Moyen-Orient, nous devons nous rappeler que la paix n'est pas seulement conclue entre les gouvernements, mais aussi entre les peuples. UN وفي الوقت الـــذي تنمــو فيه آفاق السلم في الشرق اﻷوسط، يتعيــــن علينا أن نتذكـــر أن السلم لا يصنع بين الحكومات فحســـب، ولكــــن أيضا بين الشعوب.
    Il y a de grandes divergences non seulement entre les normes environnementales nationales, mais aussi entre les normes nationales et les prescriptions des instruments internationaux concernant l'environnement. UN وهناك تباين كبير ليس فحسب بين المعايير البيئية الوطنية بل أيضا بين المعايير الوطنية ومطالب الصكوك البيئية الدولية.
    La coopération s'est intensifiée aussi entre l'Église orthodoxe serbe et les autorités municipales. UN واتسع نطاق التعاون أيضا بين الكنيسة الأرثوذكسية الصربية والسلطات البلدية.
    Les tensions s'intensifient également entre les ethnies Kara et Haoussa. UN وقد أخذ التوتر يتصاعد أيضا بين جماعتي كارا وهوسا العرقيتين.
    La facilitation du commerce consiste à trouver des points communs en matière de normes et de pratiques, non seulement entre les environnements respectifs des partenaires commerciaux, mais également entre différents intervenants dans un même pays. UN وغاية الغايات من تيسير التجارة إيجاد أرضيات مشتركة في المعايير والممارسات، ليس فقط بين بيئات كل من الشركاء التجاريين، وإنما أيضا بين مختلف العناصر الفاعلة داخل البلد الواحد.
    Une coopération internationale s'impose non seulement au niveau des gouvernements mais aussi entre partenaires privés. UN والتعاون الدولي ليس مطلوبا على المستوى الحكومي فحسب، بل أيضا بين الشركاء في القطاع الخاص.
    Un tel dispositif permettra non seulement d'améliorer considérablement les communications dans le cadre hospitalier, mais aussi entre l'hôpital, les soins primaires et d'autres éléments du service. UN ولن تساعد هذه البيئة فقط على تحقيق تحسينات كبيرة في الاتصال داخل بيئة المستشفي على سبيل المثال، وإنما أيضا بين المستشفي والرعاية الأساسية والعناصر الأخرى لخدمة.
    Le paragraphe 18, qui figurait lui aussi entre crochets, a été reformulé, comme l'a suggéré le représentant de la Fédération de Russie. UN وكانت الفقرة 18 أيضا بين معقوفين، وأعدنا صياغتها، على النحو الذي اقترحه ممثل الاتحاد الروسي.
    Des disparités existent aussi entre les minorités dont la plupart vivent dans les villages reculés ou isolés. UN 37 - وتابعت بقولها توجد فوارق أيضا بين جماعات الأقلية التي تعيش كثير منها في قرى بعيدة أو معزولة.
    Il n'y a pas seulement un fossé entre les riches et les pauvres, mais aussi entre les pauvres et les plus pauvres de tous, pas seulement entre les régions et les pays, mais aussi entre les populations d'un même pays. UN فلا توجد فقط هوﱠة بين اﻷغنياء والفقراء، بل أيضا بين الفقراء واﻷشد فقراً من الجميع، ليس فقط بين اﻷقاليم والبلدان، بل أيضا بين سكان البلد الواحد.
    Une personne interrogée a suggéré d'examiner s'il serait possible de mieux équilibrer la composition du Bureau, non seulement entre groupes régionaux mais aussi entre pays développés et pays en développement. UN واقترح أحد المجيبين التفكير أكثر في إمكانية وطريقة جعل تشكيلة المكتب أكثر توازنا ليس فقط في ما بين المجموعات الإقليمية، بل أيضا بين البلدان النامية و المتقدمة النمو.
    Elles devraient promouvoir des communications bidirectionnelles non seulement entre décideurs, mais aussi entre les décideurs et les personnes travaillant sur le terrain, à tous les niveaux. UN وينبغي أن تشجع الاتصالات في كلا الاتجاهين على ألا يقتصر الأمر على الاتصالات بين صانع قرارات وآخر، بل أيضا بين صانعي القرارات والأشخاص الذين يعملون على أرض الواقع، على جميع الصعد.
    Par ailleurs, l'ONUDI envisage de promouvoir des formes précises de coopération qui pourraient s'instaurer non seulement entre les pays en transition, mais également entre ces pays et les pays en développement. UN واليونيدو تنظر، في نفس الوقت، في أنواع محددة من التعاون يمكن ترويجها، لا بين البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية وحدها، بل أيضا بين هذه البلدان والبلدان النامية.
    Cela supposait, notamment, l'amélioration des systèmes d'information sur les besoins et les moyens, afin de faciliter les comparaisons et les mises en corrélation non seulement entre les besoins prioritaires des pays, mais également entre leurs avantages comparatifs. UN ويتطلب هذا جملة أمور منها تحسين نظم المعلومات فيما يتعلق بالاحتياجات والقدرات لتسهيل المقارنة والربط، لا بين الاحتياجات ذات اﻷولوية للبلدان فحسب، ولكن أيضا بين مزاياها النسبية.
    Dans la plupart des huit examens à mi-parcours, on a déterminé qu'il fallait renforcer la coordination, non seulement entre les ministères au niveau du gouvernement, mais également entre les organismes des Nations Unies et les autres donateurs, en vue d'une gestion efficace des programmes. UN وأفادت عدة استعراضات أن هناك حاجة إلى زيادة التنسيق ليس بين الوزارات الحكومية فحسب بل أيضا بين وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المانحين من أجل إدارة ا لبرامج إدارة فعالة.
    Des disparités existent non seulement entre hommes et femmes, mais également entre les femmes selon l'appartenance religieuse/politique, l'origine ethnique, l'âge et certaines autres caractéristiques. UN وتظهر هذه التفاوتات بوضوح بين الرجال والنساء ولكنها موجودة أيضا بين النساء أنفسهن لاعتبارات تتعلق بخلفياتهن الدينية/السياسية، وأصلهن الاثني، واعمارهن، وغير ذلك من الاعتبارات.
    Ce phénomène est manifeste non seulement entre pays développés et pays en développement, mais également entre groupes sociaux d’un même pays, y compris au sein des pays plus avancés. UN وليست هذه الظاهرة واضحة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية فقط، ولكنها واضحة أيضا بين مختلف الفئات الاجتماعية داخل البلدان على انفراد، ومن بينها أكثرها تقدما.
    Cela supposait, notamment, l'amélioration des systèmes d'information sur les besoins et les moyens, afin de faciliter les comparaisons et les mises en corrélation non seulement entre les besoins prioritaires des pays, mais également entre leurs avantages comparatifs. UN ويتطلب هذا جملة أمور منها تحسين نظم المعلومات فيما يتعلق بالاحتياجات والقدرات لتسهيل المقارنة والربط، لا بين الاحتياجات ذات اﻷولوية للبلدان فحسب، ولكن أيضا بين مزاياها النسبية.
    Il est vrai que ces disparités se retrouvent également dans différents pays et régions du monde. UN ويصح القول إن هذه التباينات توجد أيضا بين بلدان ومناطق مختلفة من العالم.
    Ces envois se font même entre pays développés. UN والتحويلات العائلية موجودة أيضا بين البلدان المتقدمة النمو.
    Les taux d’activité sont nettement plus faibles aussi chez les parents seuls ayant des enfants d’âge scolaire : 55 % seulement des mères seules ayant des enfants de plus de 5 ans travaillent, contre 76 % des mères vivant en couple. UN والمعدلات المنخفضة لعمالة الوالدين الوحيدين واضحة أيضا بين من لهم أبناء في سن المدرسة: ٥٥ في المائة فقط من اﻷمهات الوحيدات ذوات اﻷبناء من سن ٥ سنوات يعملن، مقابل ٧٦ في المائة من اﻷمهات المتزوجات.
    Des discussions sont également en cours entre les partenaires internationaux, afin de trouver un pays susceptible d'être chef de file de l'aide apportée aux autorités afghanes dans la constitution de la police des frontières. UN وتجري المناقشات أيضا بين الشركاء الدوليين لتحديد دولة تقود لمساعدة السلطات الأفغانية في بناء قوة شرطة الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus