À partir de 2011, la formation à la médiation fera également partie de la formation des nouveaux représentants. | UN | وابتداء من عام 2011، سيكون التدريب على الوساطة أيضا جزءا من تدريب الممثلين الجدد. |
Ils sont plus faciles à évaluer, et sont de ce fait souvent omis lors de la présentation des méthodes d’évaluation, bien que les valeurs financières fassent également partie de l’ensemble. | UN | وهي سهلة التقييم، ولهذا نجد في كثير من اﻷحيان أنها لا تذكر لدى عرض منهجيات التقييم، ولكن القيم المالية تشكل أيضا جزءا من المجموع. |
Ces brochures font également partie du jeu de documents distribué lors des réunions d'information sur la déontologie et des ateliers présentiels. | UN | وتشكل النشرات المطوية أيضا جزءا من مجموعة ملفّات تدريب توزع في حلقات عمل وجلسات إحاطة مباشرة بشأن الأخلاقيات. |
Les droits de l'homme font également partie du programme de l'UNRWA en Cisjordanie. | UN | وتشكل حقوق الإنسان أيضا جزءا من منهج الأونروا الدراسي في الضفة الغربية. |
On notera que la planification des successions fait également partie des sept stratégies relatives aux ressources humaines. | UN | ومن الجدير بالذكر أن خطط تعاقب الموظفين تشكل أيضا جزءا من الاستراتيجيات السبع المتعلقة بالموارد البشرية. |
Le projet fait aussi partie des possibilités de réforme accélérée pour 2011 évoquées par le Secrétaire général. | UN | ويُشكّل هذا المشروع أيضا جزءا من الفرص المتاحة أمام الأمين العام لتحقيق إصلاح سريع في عام 2011. |
Au niveau du gouvernement, il y a aussi le Département pour le développement de la femme et de l'enfant et la Commission pour les femmes, qui font aussi partie de cet ensemble de systèmes institutionnels. | UN | وعلى صعيد الولايات، توجد إدارات تنمية المرأة والطفل التابعة للولايات، واللجان المعنية بالمرأة التابعة للولايات التي تشكل أيضا جزءا من هذه المجموعة من النظم المؤسسية. |
Des dissidents guinéens, dirigés par un certain Mama Tomo, feraient également partie de la milice. | UN | ويشكل الغينيون المنشقون أيضا جزءا من الميليشيا التي يقودها شخص يُدعى ماما تومو. |
Les activités en faveur des orphelins et des enfants vulnérables et les programmes de protection des enfants, en particulier, faisaient également partie de ce mécanisme. | UN | وأضاف أن جدول أعمال الأطفال الأيتام والضعفاء وبرامج حماية الأطفال على وجه الخصوص، كانت أيضا جزءا من هذه الآلية. |
Des administrations publiques forment leurs employés aux questions d'égalité entre les sexes, et la question de l'égalité des droits des femmes et des hommes fait également partie de la formation initiale obligatoire des fonctionnaires, dans l'ensemble de la fonction publique. | UN | فمؤسسات الإدارة العامة تنظم تدريبا للموظفين بشأن قضايا المساواة بين الجنسين؛ كما أن مسألة المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق تشكل أيضا جزءا من التدريب الأساسي الإلزامي لموظفي جميع الإدارات. |
Feront également partie du site de la Conférence le Durban Exhibition Centre et l'hôtel Hilton. | UN | وسيكون مركز دوربان للعروض وفندق الهيلتون أيضا جزءا من موقع المؤتمر. |
Le Forum faisait également partie du processus préalable à la deuxième Conférence internationale de Tokyo pour le développement africain, qui se tiendra en 1998. | UN | وكان المنتدى أيضا جزءا من العملية التحضيرية لمؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية اﻷفريقية المزمع عقده في عام ١٩٩٨. |
La vérification des comptes des projets d'exécution nationale fait également partie du programme de contrôle interne de la Division et elle est systématiquement examinée lors des évaluations des bureaux de pays. | UN | وتشكل عملية مراجعة حسابات مشاريع التنفيذ الوطني أيضا جزءا من برنامج الرقابة التابع لشعبة خدمات الرقابة، ويجري استعراضها بصورة منهجية خلال عمليات تقييم المكاتب القطرية لأغراض الرقابة. |
Rappelant à ce propos que sept des Objectifs du Millénaire pour le développement concernent directement les enfants, l'oratrice souligne que l'accès à l'éducation, aux soins de santé, à l'eau salubre et au logement fait également partie des droits de l'homme. | UN | ولما كانت سبعة أهداف من الأهداف الإنمائية للألفية تتعلق بالأطفال مباشرة، فإن من المؤكد أن الوصول للتعليم والرعاية الطبية والمياه المأمونة والمسكن يشكل أيضا جزءا من حقوق الإنسان. |
Les Jeux rassemblent les athlètes du monde entier à l'occasion de la plus grande des manifestations sportives internationales, les Jeux olympiques, en tant que moyen de promouvoir la paix, la compréhension mutuelle et la bonne volonté entre les peuples et les nations, objectifs qui font également partie des valeurs fondatrices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وستجمع هذه الألعاب رياضيين من جميع أنحاء العالم في أعظم مهرجان دولي للرياضة باعتباره وسيلة لتعزيز السلام والتفاهم المتبادل وحسن النية بين الأمم والشعوب، وهي أهداف تشكل أيضا جزءا من القيم الأساسية للأمم المتحدة. |
252. L'éducation en matière de population fait aussi partie des programmes d'intégration de la femme au développement. | UN | ٢٥٢ - إن تعليم المسائل السكانية يشكل أيضا جزءا من برامج دور المرأة في التنمية. |
252. L'éducation en matière de population fait aussi partie des programmes d'intégration de la femme au développement. | UN | ٢٥٢ - إن تعليم المسائل السكانية يشكل أيضا جزءا من برامج دور المرأة في التنمية. |
Les mesures consécutives pour ajuster les indices d’ajustement dans les autres lieux d’affectation afin de maintenir les rapports de pouvoir d’achat entre New York et les autres lieux d’affectation faisaient aussi partie de ces procédures. | UN | وكانت اﻹجراءات المترتبة على اﻷرقام القياسية لتسوية مقر العمل في مراكز العمل اﻷخرى المتخذة للحفاظ على تناسب القوة الشرائية بين نيويورك ومراكز العمل اﻷخرى تمثل أيضا جزءا من تلك اﻹجراءات. |
Les objectifs font aussi partie du cours de l'organisation sur la réforme des Nations Unies et de la présentation des procédures thématiques spéciales et du Forum social. | UN | وشكلت تلك الأهداف أيضا جزءا من الدورات التدريبية التي عقدتها المنظمة عن عملية إصلاح الأمم المتحدة، ومن البيانات التي أدلى بها المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة، ومن المنتدى الاجتماعي. |
L’Office a remboursé aussi une partie des dépenses de traitement des réfugiés dans les hôpitaux de l’Autorité palestinienne et les primes d’assurance versées par les réfugiés en possession de cartes d’identité cisjordaniennes pour couvrir le coût du traitement des cancers. | UN | وسددت الوكالة أيضا جزءا من النفقات المتعلقة بعلاج اللاجئين في مستشفيات السلطة الفلسطينية كما سددت أقساط التأمين لتغطية علاج السرطان للاجئين الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية. |
32.5 Les ressources préaffectées font également partie intégrante du Fonds général, mais elles ne peuvent être utilisées que pour des objets déterminés (par exemple, l'appui direct, l'assistance en espèces et l'aide alimentaire dispensées dans le cadre du programme de protection sociale) au cours d'une période définie et dans les limites d'un budget défini. | UN | 32-5 ويمثل الصندوق المخصص أيضا جزءا من الصندوق العام للأونروا، إلا أن استخدام موارده مقيّد لصالح أنشطة محددة (أي لتقديم الدعم المباشر، والمساعدة النقدية والغذائية، من خلال برنامج شبكة الأمان الاجتماعي) يُضطلّع بها خلال فترة زمنية محددة وفي نطاق ميزانية معروفة. |
L'établissement de structures étatiques et le maintien de la paix en Afghanistan s'inscrivent aussi dans le processus consistant à relever les défis mondiaux tels que le terrorisme international. | UN | ويشكل بناء الدولة وبناء السلام في أفغانستان أيضا جزءا من عملية التصدي للتحديات العالمية من قبيل الإرهاب الدولي. |
Ces actions s'inscrivent également dans le cadre de la diplomatie préventive, dont l'Organisation des Nations Unies s'emploie à promouvoir le développement. | UN | وتشكل هذه الأعمال أيضا جزءا من الدبلوماسية الوقائية التي تحاول الأمم المتحدة أن تطورها. |