Il importe de débarrasser un pays de ceux qui ont commis des crimes contre l'humanité, mais il importe également de ne pas cacher ni couvrir les tombes de leurs victimes. | UN | من المهم جدا تطهير البلد من الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية، ولكن من الأهم أيضا عدم إخفاء أو تغطية قبور ضحاياهم. |
Elles sont tenues également de ne pas s'immiscer dans les affaires intérieures de cet État. | UN | ومن واجبهم أيضا عدم التدخل في الشؤون الداخلية لتلك الدولة. |
Elles sont tenues également de ne pas s'immiscer dans les affaires intérieures de cet État. | UN | ومن واجبهم أيضا عدم التدخل في الشؤون الداخلية لتلك الدولة. |
Elles ont également le devoir de ne pas s'immiscer dans les affaires intérieures de cet État. | UN | وعليهم أيضا عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة. |
Le Comité a noté également que les vérifications ponctuelles avaient été insuffisantes dans le bureau de pays au Brésil. | UN | ولاحظ المجلس أيضا عدم إجراء المكتب القطري في البرازيل لعمليات تفتيش عشوائي على نحو كاف. |
Ils notent aussi l'absence d'analyse fonctionnelle des besoins en matière de services d'appui. | UN | وتلاحظان أيضا عدم وجود تحليل وظيفي لاحتياجات الدعم. |
Il note également l'absence de législation fédérale ou de normes minimales relatives à la protection des femmes contre les actes de violence, notamment dans la famille. | UN | وتلاحظ أيضا عدم وجود أي تشريع اتحادي أو معايير دنيا لحماية المرأة من العنف والعنف المنزلي. |
Elles sont tenues également de ne pas s'immiscer dans les affaires intérieures de cet État. | UN | ومن واجبهم أيضا عدم التدخل في الشؤون الداخلية لتلك الدولة. |
Certaines délégations ont rappelé qu'il importait également de ne pas créer d'obstacles à la participation de l'industrie et du secteur privé. | UN | ونبّه بعض الوفود إلى أنه من المهم أيضا عدم إيجاد مثبطات تثني الدوائر الصناعية والقطاع الخاص عن المشاركة. |
Elles sont tenues également de ne pas s'immiscer dans les affaires intérieures de cet État. | UN | ومن واجبهم أيضا عدم التدخل في الشؤون الداخلية لتلك الدولة. |
Elles sont tenues également de ne pas s'immiscer dans les affaires intérieures de cet État. | UN | ومن واجبهم أيضا عدم التدخل في الشؤون الداخلية لتلك الدولة. |
Elles sont tenues également de ne pas s'immiscer dans les affaires intérieures de cet État. | UN | ومن واجبهم أيضا عدم التدخل في الشؤون الداخلية لتلك الدولة. |
Elles sont tenues également de ne pas s'immiscer dans les affaires intérieures de cet État. | UN | ومن واجبهم أيضا عدم التدخل في الشؤون الداخلية لتلك الدولة. |
Affirmant également le caractère illégal des colonies israéliennes fondées dans le territoire occupé depuis 1967 et des initiatives israéliennes qui visent à changer le statut de Jérusalem, | UN | وإذ تؤكد أيضا عدم مشروعية المستوطنات الإسرائيلية في الأرض المحتلة منذ عام 1967 وعدم مشروعية الإجراءات الإسرائيلية التي تستهدف تغيير مركز القدس، |
Affirmant également le caractère illégal des colonies israéliennes fondées dans le territoire occupé depuis 1967 et des initiatives israéliennes qui visent à changer le statut de Jérusalem, | UN | وإذ تؤكد أيضا عدم مشروعية المستوطنات اﻹسرائيلية في اﻷرض المحتلة منذ عام ٧٦٩١ وعدم مشروعية اﻹجراءات اﻹسرائيلية التي تستهدف تغيير مركز القدس، |
Affirmant également le caractère illégal des colonies israéliennes fondées dans le territoire occupé depuis 1967 et des initiatives israéliennes qui visent à changer le statut de Jérusalem, | UN | وإذ تؤكد أيضا عدم مشروعية المستوطنات اﻹسرائيلية في اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧ وعدم مشروعية اﻹجراءات اﻹسرائيلية التي تستهدف تغيير مركز القدس، |
Il a noté également que les travaux d’entretien et de transformation n’étaient pas planifiés suffisamment longtemps à l’avance au PNUD. | UN | ولاحظ المجلس أيضا عدم كفاية التخطيط الطويل اﻷجل ﻷعمال الصيانة والتعديلات في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Il note aussi l'absence de renseignements relatifs au mandat de l'institution et aux ressources dont elle dispose. | UN | وهي تلاحظ أيضا عدم وجود معلومات متعلقة بولايتها والموارد المتاحة لها. |
Il note également l'absence d'une politique cohérente pour la promotion de l'égalité dans le cadre des arrangements contractuels liés aux marchés publics aux Pays-Bas. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا عدم وجود سياسة متسقة في هولندا لتعزيز المساواة في الترتيبات التعاقدية المتعلقة بالمشتريات الحكومية. |
Il note l'existence de la loi no 4320 relative à la protection de la famille tout en constatant qu'il n'existe pas de législation générale sur la violence à l'égard des femmes. | UN | وتلاحظ اللجنة وجود القانون رقم 4320 بشأن حماية الأسرة، لكنها تلاحظ أيضا عدم وجود قانون وطني شامل حول العنف ضد المرأة. |
il ne faut pas non plus négliger les besoins et priorités à l'échelon national et l'amélioration des mécanismes de suivi de l'exécution des projets. | UN | وينبغي أيضا عدم تجاهل الاحتياجات والأولويات الوطنية وأفضل الآليات لمتابعة تنفيذ المشاريع. |
Le Comité a également relevé un contrôle insuffisant sur les stocks et un manque de suivi des stocks coûteux de publications. | UN | ويلاحظ المجلس أيضا عدم وجود مراقبة كافية على المخزون، ومتابعة غير كافية على مخزونات المطبوعات المرتفعة الثمن. |
Cet article garantit également qu'il n'y a aucune discrimination fondée sur le sexe, l'origine, la langue, la religion ou la croyance. | UN | وتكفل المادة أيضا عدم التمييز بين المواطنين على أساس الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة. |
14. Constate que la diversité géographique des sous-traitants retenus par le directeur des travaux du plan-cadre d'équipement est insuffisante et qu'aucun marché n'a été passé avec des fournisseurs de pays en développement ou en transition ; | UN | 14 - تلاحظ عدم تنوع بلدان البائعين الذين يتعاقد معهم من الباطن مدير التشييد لمشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر، وتلاحظ أيضا عدم منح أي عقود شراء لبائعين من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |