Il l'encourage également à prendre de nouvelles mesures pour accroître le taux d'alphabétisation des adultes. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضا على اتخاذ مزيد من التدابير للنهوض بمحو الأمية في صفوف الكبار. |
Il l'encourage également à prendre de nouvelles mesures pour accroître le taux d'alphabétisation des adultes. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضا على اتخاذ مزيد من التدابير للنهوض بمحو الأمية في صفوف الكبار. |
Il l'encourage également à prendre de nouvelles mesures pour accroître le taux d'alphabétisation des adultes. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضا على اتخاذ مزيد من التدابير للنهوض بمحو الأمية في صفوف الكبار. |
Il l'encourage également à adopter des dispositions législatives contre le harcèlement sexuel au travail et dans les établissements scolaires, en prévoyant des sanctions, des voies de recours civils et des dispositifs de réparation pour les victimes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على اتخاذ خطوات لسّن أحكام تشريعية بشأن التحرش الجنسي في مكان العمل في المؤسسات التعليمية، بما في ذلك العقوبات وسبل الانتصاف المدنية وتعويض الضحايا. |
Il l'encourage aussi à s'attaquer de manière cohérente et intégrée aux causes profondes de la migration féminine, en instaurant notamment les conditions nécessaires au développement durable et à la création d'emplois sûrs et protégés offrant aux femmes des débouchés économiquement viables qui leur évitent l'émigration et le chômage. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على اتخاذ نهج متماسك وشامل لمعالجة الأسباب الجذرية لهجرة المرأة، بما في ذلك تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة والوظائف الآمنة والمحمية للمرأة كبديل اقتصادي عملي للهجرة أو البطالة. |
Il l'appelle également à prendre des mesures pour sensibiliser davantage l'opinion aux droits de la femme, y compris les membres des tribunaux de villages et des agences d'application de la loi, et notamment les femmes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على اتخاذ خطوات للتوعية بحقوق المرأة لدى عامة الناس، ومن ضمنهم أعضاء المحاكم القروية ووكالات إنفاذ القانون والنساء على وجه الخصوص. |
Il l'engage également à prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la pratique du mariage précoce, du mariage arrangé et du mariage forcé des femmes à la suite d'un rapt. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة ممارسات الزواج المبكر والزواج الذي يرتبه الأهل فضلا عن فرض الزواج قسرا على النساء المختطفات. |
Il l'exhorte également à prendre des mesures appropriées, et notamment à réviser la législation, afin d'éliminer toutes les formes de discrimination en ce qui concerne la propriété, le partage et l'héritage de terres. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على اتخاذ التدابير الملائمة بما فيها استعراض القوانين من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز في ما يتعلق بملكية الأراضي وملكيتها بصفة مشتركة وبإرثها. |
Il l'exhorte également à prendre des mesures appropriées, et notamment à réviser la législation, afin d'éliminer toutes les formes de discrimination en ce qui concerne la propriété, le partage et l'héritage de terres. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على اتخاذ التدابير الملائمة بما فيها استعراض القوانين من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز في ما يتعلق بملكية الأراضي وملكيتها بصفة مشتركة وبإرثها. |
Il l'engage également à prendre les mesures nécessaires pour assurer une plus grande coopération entre l'État, les conseils administratifs des comtés et les municipalités. | UN | وتحث اللجنة الدول الطرف أيضا على اتخاذ التدابير الضرورية لكفالة زيادة التعاون بين الحكومة المركزية ومجالس إدارة المقاطعات الإقليمية والبلديات. |
Il l'engage également à prendre les mesures nécessaires pour assurer une plus grande coopération entre l'État, les conseils administratifs des comtés et les municipalités. | UN | وتحث اللجنة الدول الطرف أيضا على اتخاذ التدابير الضرورية لكفالة زيادة التعاون بين الحكومة المركزية ومجالس إدارة المقاطعات الإقليمية والبلديات. |
Il l'engage également à prendre des mesures et à mener des études permettant de remédier aux causes profondes de la discrimination et des préjugés sexistes dans le secteur éducatif et l'encourage à redoubler d'efforts pour favoriser l'ouverture aux femmes des carrières qui, traditionnellement, leur sont fermées. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على اتخاذ تدابير، بما في ذلك إجراء دراسات، لتناول الأسباب الجذرية للتمييز بين الجنسين، وللأدوار النمطية للجنسين في ميدان التعليم، وتشجع الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى التشجيع على إدخال النساء في المجالات الوظيفية غير التقليدية. |
g) Les invitant également à prendre immédiatement des dispositions expresses pour mettre définitivement fin aux sévices sexuels infligés par des membres de leur groupe, en particulier la pratique des baccha baazi ( < < jeunes danseurs > > ), à faire en sorte de traduire les auteurs en justice et à proclamer publiquement la fin de ces pratiques; | UN | (ز) يحثها أيضا على اتخاذ تدابير فورية ومحددة لوضع حد لارتكاب العنف الجنسي على أيدي أفراد الجماعات التابعة لها ومنع حدوث ذلك، ولا سيما ممارسة " باتشا بازي " ، واتخاذ التدابير اللازمة لتقديم مرتكبيها إلى العدالة، والإعلان عن إنهاء هذه الممارسة على الملأ؛ |
Il l'encourage également à adopter des dispositions législatives contre le harcèlement sexuel au travail et dans les établissements scolaires, en prévoyant des sanctions, des voies de recours civils et des dispositifs de réparation pour les victimes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على اتخاذ خطوات لسّن أحكام تشريعية بشأن التحرش الجنسي في مكان العمل في المؤسسات التعليمية، بما في ذلك العقوبات وسبل الانتصاف المدنية وتعويض الضحايا. |
Il l'encourage aussi à s'attaquer de manière cohérente et intégrée aux causes profondes de la migration féminine, en instaurant notamment les conditions nécessaires au développement durable et à la création d'emplois sûrs et protégés offrant aux femmes des débouchés économiquement viables qui leur évitent l'émigration et le chômage. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على اتخاذ نهج متماسك وشامل لمعالجة الأسباب الجذرية لهجرة المرأة، بما في ذلك تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة والوظائف الآمنة والمحمية للمرأة كبديل اقتصادي عملي للهجرة أو البطالة. |