Pour cela, il faut prendre des mesures non seulement au niveau de chaque pays, mais aussi au niveau international. | UN | وهذا يتطلب العمل على صعيد كل بلد من البلدان ولكن أيضا على الصعيد الدولي. |
Pour terminer, je voudrais indiquer à l'Assemblée que la République de Moldova est active non seulement au niveau national, mais aussi au niveau international, cela au sein de l'ONU mais également à l'échelle régionale. | UN | ختاما، أود أن أبلغ الجمعية بأن مولدوفا تعمل بهمة لا على الصعيد المحلي فحسب، وإنما على الصعيد الدولي أيضا؛ ونحن نشارك بحماس لا في الأمم المتحدة فحسب، وإنما أيضا على الصعيد الإقليمي. |
Le blocus économique a donc des conséquences néfastes non seulement sur le plan national mais aussi sur le plan international. | UN | وعليه، فإن للحصار الاقتصادي عواقب وخيمة لا على الصعيد الوطني فحسب بل أيضا على الصعيد الدولي. |
Il est essentiel que cette coopération soit entreprise également au niveau national. | UN | ومن اﻷهمية الكبرى أن يتطور هذا التعاون أيضا على الصعيد القطري. |
Le principe de la participation des intéressés peut s'appliquer aussi à l'échelle mondiale. | UN | واختبار الشمول ينطبق أيضا على الصعيد العالمي. |
:: D'autres mécanismes existent également sur le plan administratif : | UN | :: وتوجد آليات أخرى أيضا على الصعيد الإداري: |
Des mesures d'allégement de la dette sont nécessaires non seulement au plan multilatéral mais aussi à l'échelon bilatéral. | UN | وليست تدابير التخفيف من أعباء الديون ضرورية على الصعيد المتعدد اﻷطراف فحسب، وإنما هي ضرورية أيضا على الصعيد الثنائي. |
Les exemples donnés ci-après sont tirés pour la plupart des niveaux mondial et régional, mais les éléments ayant trait au suivi, à l'examen et à l'établissement de rapports qu'ils contiennent pourraient s'appliquer aussi au niveau national. | UN | وتأتي اﻷمثلة المذكورة أدناه في غالبيتها من الصعيدين العالمي واﻹقليمي، ولكن العناصر المبينة فيها المتعلقة بالرصد والاستعراض وتقديم التقارير تنطبق أيضا على الصعيد الوطني. |
Intervenant au nom du Groupe des 77 et la Chine, il souligne que l'état de droit, la décentralisation et en définitive le fédéralisme doivent s'appliquer non seulement à l'échelon national mais aussi au niveau international. | UN | 35 - وتحدث باسم مجموعة الـ 77 والصين، فشدد على أن سيادة القانون واللامركزية والاتحادية في نهاية المطاف ينبغي أن لا يقتصر تطبيقها على الصعيد الوطني، ولكن أن تطبق أيضا على الصعيد الدولي. |
Pour le Venezuela, la désertification est un problème qui se pose au niveau mondial mais aussi au niveau local et surtout dans les zones rurales. | UN | وبالنسبة لفنزويلا، يلاحظ أن التصحر يمثل مشكلة جديرة بالمواجهة، لا على الصعيد الدولي فقط، بل أيضا على الصعيد المحلي، وخاصة في المناطق الريفية. |
La représentante de la Finlande souligne à cet égard qu'une coopération étroite et un partage de l'information sur les questions de sécurité sont nécessaires non seulement au niveau international mais aussi au niveau national, entre les missions et les autorités locales compétentes. | UN | وفي هذا الصدد، شددت على ضرورة أن تقوم علاقات وثيقة وأن يجري تبادل للمعلومات المتعلقة بالمسائل الأمنية ليس فقط على الصعيد الدولي بل أيضا على الصعيد الوطني بين البعثات والسلطات المحلية المختصة. |
Il déploie ainsi ses effets non seulement sur le plan international, mais aussi sur le plan interne, c'est-à-dire qu'il fait immédiatement partie intégrante de l'ordre juridique suisse et est aussitôt contraignant pour les autorités. | UN | وتصبح نافذة الأثر لا على الصعيد الدولي فحسب وانما أيضا على الصعيد الداخلي، أي انها تصبح على الفور جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني السويسري وملزمة للسلطات. |
L'application de l'article 211 a donc des répercussions très négatives, non seulement sur les relations bilatérales entre Cuba et les États-Unis, mais aussi sur le plan multilatéral. | UN | وبالتالي، فإن تطبيق المادة 211 ينطوي على انعكاسات جد سلبية، ليس فقط على صعيد العلاقات الثنائية بين كوبا والولايات المتحدة وإنما أيضا على الصعيد المتعدد الأطراف. |
Le règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie) est l'un des problèmes les plus importants, non seulement sur le plan politique, mais aussi sur le plan humanitaire. | UN | تعتبر تسوية النزاع في أبخازيا )جورجيا( إحدى المشاكل اﻷكثر أهمية ليس فقط على الصعيد السياسي بل أيضا على الصعيد اﻹنساني. |
La coopération existe également au niveau des universités avec les États-Unis, l'Europe occidentale et l'Australie. | UN | ويقوم التعاون أيضا على الصعيد الجامعي مع الولايات المتحدة وأوروبا الغربية واستراليا. |
Cela devrait être le cas également au niveau mondial. | UN | وينبغي أن يكون ذلك هو الحال أيضا على الصعيد العالمي. |
Il s'agit essentiellement de petits projets, mais il y en a aussi à l'échelle nationale, surtout au Mexique et au Paraguay. | UN | ومعظم هذه المبادرات صغيرة النطاق، لكن بعضها ينفذ أيضا على الصعيد الوطني، ولا سيما في باراغواي والمكسيك. |
Une approche plus durable consiste à aborder sans ambiguïté les causes structurelles de la pauvreté en mettant en place des réformes politiques et structurelles, non seulement au niveau national, mais aussi à l'échelle mondiale. | UN | 37 - وثمة نهج أكثر استدامة يتمثل في التعامل بشكل مباشر مع الأسباب الهيكلية للفقر عن طريق إدخال إصلاحات على السياسات العامة وإصلاحات هيكلية ليس فقط على الصعيد القطري بل أيضا على الصعيد العالمي. |
Une prompte entrée en vigueur de l'Accord sur les stocks de poissons de 1995 signifierait une contribution importante à l'objectif d'une pêche durable et responsable. La coopération et la coordination étaient indispensables également sur le plan national. | UN | وشدد على أن الدخول المبكر لاتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 حيز النفاذ سيعطي دفعا كبيرا نحو بلوغ الهدف المتمثل في جعل مصائد الأسماك تتسم بالاستدامة والمسؤولية وأكد على أن التعاون والتنسيق أساسيان أيضا على الصعيد الوطني. |
Mais la Malaisie est membre de plusieurs autres institutions de coopération entre pays en développement, non seulement en Asie, mais également sur le plan interrégional. | UN | ٣١- وماليزيا عضو في مؤسسات أخرى عديدة للتعاون فيما بين البلدان النامية، لا في آسيا وحدها وإنما أيضا على الصعيد اﻷقاليمي. |
La coopération et la coordination sont indispensables aussi à l'échelon national, où la multiplicité des organismes chargés des questions liées aux océans engendre parfois plus de problèmes que de solutions, accentuant ainsi la fragmentation de la gestion des océans. | UN | 15 - التعاون والتنسيق أمران أساسيان أيضا على الصعيد الوطني، إذ أن تعدد الوكالات المسؤولة عن المسائل المتعلقة بالمحيطات تخلق في بعض الأحيان مشاكل أكثر مما تولده من حلول، وبهذا فإنها تزيد من تفاقم انقسام إدارة المحيطات. |
Ces pays s'efforcent encore aujourd'hui de se doter d'armes de destruction massive et de missiles balistiques, avec des effets déstabilisateurs dans la région mais également à l'échelle mondiale. | UN | وتلك البلدان تشترك في جهود حالية للحصول على أسلحة دمار شامل وقذائف تسيارية - جهود لها تأثير يؤدي إلى زعزعة الاستقرار، ليس على صعيد المنطقة فحسب، بل أيضا على الصعيد العالمي أيضا. |
Or, comme il ressort du présent rapport final, les Etats n'agissent pas au maximum de leurs ressources disponibles pour mieux répartir le revenu à l'échelle internationale, et ils ne le font pas toujours au niveau national. | UN | وكما لوحظ في هذا التقرير النهائي، فإن الدول لا تعمل على تكريس " أقصى ما هو متاح لها من موارد " في سبيل بلوغ درجة أكبر من التوازن في توزيع الدخل على الصعيد الدولي، وكذلك اﻷمر أيضا على الصعيد الوطني أحياناً. |