"أيضا على تعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • également à renforcer
        
    • aussi à renforcer
        
    • promouvoir également des
        
    • également de renforcer
        
    • également sa
        
    • aussi la promotion
        
    • aussi de renforcer
        
    • également renforcer
        
    • aussi d'améliorer
        
    • également de promouvoir
        
    • également les
        
    • aussi à promouvoir
        
    • également favoriser
        
    • sur le renforcement
        
    • également sur la promotion
        
    Ce réseau s'attache également à renforcer les études et la gestion des données en jouant le rôle de portail pour les statistiques nationales et régionales. UN وتركز الشبكة أيضا على تعزيز البحث وإدارة البيانات عن طريق العمل كمدخل للإحصاءات الوطنية والإقليمية.
    Une troisième délégation a ajouté que la Sixième Commission s'employait également à renforcer la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وأضاف وفد ثالث أن اللجنة السادسة تعمل أيضا على تعزيز الاتفاقية بشأن سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Elles aident aussi à renforcer la solidarité et une position régionale commune sur les questions clefs, ce qui permet une représentation plus forte et plus cohérente des perspectives régionales au niveau mondial. UN وهي تساعد أيضا على تعزيز التضامن واتخاذ موقف إقليمي مشترك من القضايا الرئيسية مما يتيح الفرصة لتمثيل أقوى وأشد تماسكا للمنظورات الإقليمية على الصعيد العالمي.
    b) promouvoir également des partenariats dignes de ce nom, comme le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique10 et les autres initiatives analogues, avec les pays en développement, et en particulier les moins avancés, en vue de concrétiser leur droit au développement, y compris par la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire; UN (ب) العمل أيضا على تعزيز الشراكات الفعالة، مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا(10) وغيرها من المبادرات المماثلة، مع البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، بغرض إعمال حقها في التنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Les lois sur l’insolvabilité permettent également de renforcer le gouvernement d’entreprise et l’éthique des sociétés. UN وتعمل قوانين الاعسار أيضا على تعزيز الادارة السليمة للهيئات الاعتبارية وتعزيز أخلاقياتها .
    Une troisième délégation a ajouté que la Sixième Commission s'employait également à renforcer la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وأضاف وفد ثالث أن اللجنة السادسة تعمل أيضا على تعزيز الاتفاقية بشأن سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    De telles ressources aideront également à renforcer la capacité institutionnelle de beaucoup de nos pays. UN وستساعد هذه الموارد أيضا على تعزيز القدرة المؤسسية للعديد من بلداننا.
    Il s'emploiera également à renforcer une culture institutionnelle qui privilégie les bureaux de pays et encourage l'action sur le terrain. VII. Cadre intégré de ressources financières UN كما سيعمل أيضا على تعزيز الثقافة التنظيمية التي تعلي من شأن المكاتب القطرية وتشجع حالة ذهنية تركز على الجانب القطري.
    Bien-être de la famille dans la société civile brésilienne s'emploie aussi à renforcer l'attachement aux droits de l'homme dans les sphères sociale, économique et politique. UN وتعمل الجمعية أيضا على تعزيز الالتزام بحقوق الإنسان في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Dans les années à venir, nous travaillerons aussi à renforcer la capacité de l'Union africaine et des organisations sous-régionales pour qu'elles puissent établir et consolider la paix par elles-mêmes. UN وفي الأعوام المقبلة، سوف نعمل أيضا على تعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية على صنع وبناء السلام بنفسها.
    Ce comité travaille aussi à renforcer les moyens disponibles au niveau national pour mettre en œuvre et superviser les politiques de la famille. UN وتعمل اللجنة أيضا على تعزيز القدرات الوطنية من أجل تنفيذ السياسات الأسرية ورصدها.
    b) promouvoir également des partenariats dignes de ce nom, comme le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique10 et les autres initiatives analogues, avec les pays en développement, et en particulier les moins avancés d'entre eux, en vue de concrétiser leur droit au développement, y compris par la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire ; UN (ب) العمل أيضا على تعزيز الشراكات الفعالة، مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا(10) وغيرها من المبادرات المماثلة، مع البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، بغرض إعمال حقها في التنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    b) promouvoir également des partenariats dignes de ce nom, comme le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique9 et d'autres initiatives du même type, avec les pays en développement, en particulier les moins avancés, afin de concrétiser leur droit au développement, notamment pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN (ب) العمل أيضا على تعزيز الشراكات الفعلية، مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا(9) وغيرها من المبادرات المماثلة، مع البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، بغرض إعمال حقها في التنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Nous pensons que non seulement il renforcera le système de vérification actuel, mais qu'il permettra également de renforcer les capacités qu'a le Conseil de vérifier si l'Iraq se conforme bien à ses dispositions, notamment en ce qui concerne les programmes relatifs aux armes interdites. UN ونعتقد أنه لن يؤدي إلى تعزيز نظام التحقق القائم فحسب، ولكنه سيساعد أيضا على تعزيز قدرة المجلس على رصد تقيد العراق وخاصة فيما يتعلق ببرامج اﻷسلحة المحظورة.
    La CNUCED renforcera également sa coordination interdivisions, en particulier dans les domaines de la formation et du renforcement des capacités. UN وسيعمل المؤتمر أيضا على تعزيز التنسيق بين الشُعب، وخاصة فيما يتعلق ببرامج التدريب وبناء القدرات.
    La réforme prévoit aussi la promotion des valeurs culturelles autochtones. UN ونص اﻹصلاح أيضا على تعزيز القيم الثقافية اﻷصلية.
    Ce forum permettra aussi de renforcer la coopération avec les partenaires extérieurs, notamment avec le secteur privé et la société civile. UN وسيساعد المنتدى أيضا على تعزيز التعاون بين الفرع والشركاء الخارجيين، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    La technologie moderne peut, certes, encourager une coopération entre voisins, mais elle peut également renforcer les éléments hostiles d'une vie de village primitive. UN ولئن كانت التكنولوجيا الحديثة قـــــادرة على أن تشجع التعــــاون الـــــودي فإنها قادرة أيضا على تعزيز العناصر العدائية فـــي الحيــــاة البدائية للقرية.
    Cela permettrait non seulement de promouvoir la maîtrise du processus mais aussi d'améliorer la capacité d'absorption du pays bénéficiaire. UN ولن يؤدي هذا إلى تعزيز الملكية فحسب، بل سيعمل أيضا على تعزيز إمكانية الاستيعاب في البلدان النامية.
    Il s'efforce également de promouvoir et faire prévaloir la rigueur en matière de contrôle interne et de réduire les risques au sein de l'organisation. UN ويعمل أيضا على تعزيز وتقوية الضوابط الداخلية المحُكمة، والحد من المخاطر، داخل المنظمة.
    Elle appuie également les services nationaux économiques et statistiques et les systèmes informatiques. UN وتعمل الشعبة أيضا على تعزيز الخدمات الاقتصادية واﻹحصائية ونظم المعلومات الوطنية.
    ONU-Énergie s'emploie aussi à promouvoir les activités pertinentes de soutien à l'Année internationale de l'énergie durable pour tous (2012). UN وتعمل شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة أيضا على تعزيز الأنشطة ذات الصلة دعما للسنة الدولية للطاقة المستدامة للجميع عام 2012.
    Elles peuvent également favoriser les méthodes de gestion collective des ressources terrestres au niveau du bassin versant ou de l'écosystème, qui peuvent entraîner de nouvelles pratiques dans l'échange de biens et services entre les participants, permettant ensuite d'aborder d'autres domaines importants. UN وقد تعمل أيضا على تعزيز ممارسات الإدارة الجماعية لموارد الأراضي، على مستوى مستجمعات المياه أو النظام الإيكولوجي، الذي قد يسفر عن سبل جديدة لتبادل البضائع والخدمات بين أصحاب المصلحة، وهو ما قد تترتب عليه آثار على مجالات أخرى للسياسات.
    Le FNUAP mettra également l'accent sur le renforcement de la demande de planification de la famille par des interventions à l'échelon communautaire. UN وسيركز الصندوق أيضا على تعزيز الطلب على خدمات تنظيم الأسرة عن طريق التدخلات على مستوى المجتمع المحلي.
    Pour avoir un effet durable, l'action des Nations Unies doit être axée non seulement sur l'instauration de la sécurité mais également sur la promotion du développement socioéconomique du pays et la réalisation d'une paix durable. UN ورأى أنه في هذا الصدد، وبغية ترك أثر دائم، ينبغي للأمم المتحدة ألا تركز فقط على إرساء الأمن، بل أيضا على تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلاد وتحقيق سلام دائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus