Elle note avec préoccupation que la pauvreté existe aussi dans les pays développés et que le nombre de personnes marginalisées dans ces pays est en augmentation. | UN | ومن الملاحظ، مع القلق، أن الفقر موجود أيضا في البلدان المتقدمة النمو، وأن ثمة أعدادا متزايدة من السكان المهمشين بتلك البلدان. |
Plusieurs participants ont fait observer que la pauvreté existait aussi dans les pays développés et dans les sociétés libres et démocratiques. | UN | وأبرز عدة مشاركين أن الفقر موجود أيضا في البلدان المتقدمة والمجتمعات الحرة والديمقراطية. |
Il est vrai qu'il y a aussi, dans les pays qui nous entourent, une différence de rémunération, mais , par rapport à eux, les Pays-Bas ne sont pas en très bonne position. | UN | ومن الصحيح أنه يوجد تباين في الأجور أيضا في البلدان المحيطة بنا، إلا أن وضع هولندا ليس جيدا إذا قورنت بهذه البلدان. |
Ils contribuent à attiser les tensions qui mènent à des conflits internes et à l'accroissement de la criminalité, de la violence, du banditisme et de la désobéissance civile, non seulement dans les pays touchés mais également dans les pays voisins. | UN | إنها تسهم في تفاقم التوترات التي تؤدي إلى الصراع الداخلي وتزيد الجريمة، والعنف، ونشاط العصابـات والعصيان المدني، ليس فقط في البلدان المتضررة ولكن أيضا في البلدان المجاورة. |
Il faut s'empresser de signaler que cet écart de revenus et de modes de vie n'est pas propre aux seuls pays en développement, il existe également dans les pays développés et y est de plus en plus fréquent. | UN | ويتعين ان نبادر إلى القول بأن هذا الفارق في الدخول وفي أساليب المعيشة ليس حكرا على البلدان النامية وحدها، فهو موجود أيضا في البلدان المتقدمة، بل ويزداد فيها تواترا. |
Cette décision est de nature à amener les pays en développement mais aussi les pays donateurs à prendre les décisions voulues et elle offre à la communauté internationale un cadre précis pour l'évaluation des actions entreprises par ces deux groupes de pays. | UN | ولهذا القرار إمكانية حفز العمل، ليس فقط في البلدان النامية، وإنما أيضا في البلدان المانحة، وتوفير إطار واضح لتقييم إجراءات تلك المجموعتين من البلدان إلى المجتمع الدولي. |
Elle a causé des dégâts énormes et beaucoup de souffrances humaines, en Afrique du Sud bien sûr, mais aussi dans les pays voisins de l'Afrique australe. | UN | إن مناهضة نظام الفصل العنصري البغيض كانت طويلة ومؤلمة وألحقت أضرارا غير محدودة بالممتلكات، فضلا عن المآسي الانسانية، لا في جنوب افريقيا وحدها، بل أيضا في البلدان المجاورة في الجنوب الافريقي. |
Par ailleurs, le chômage se situe à des niveaux excessivement élevés, non seulement dans les pays en développement mais aussi dans les pays développés et dans les pays à économie en transition. | UN | كما بلغت البطالة مستويات عالية، ليس في البلدان النامية فحسب، بل أيضا في البلدان المتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
De nombreuses analyses ont indiqué que la libéralisation des échanges avait considérablement augmenté le niveau de vie, non seulement dans les pays en développement mais aussi dans les pays développés. | UN | وتوحي الكثير من الدراسات التحليلية بأن تحرير التجارة سيعود بمكاسب جمة تزيد من معدلات الرخاء، ليس في البلدان النامية وحدها، بل أيضا في البلدان المتقدمة النمو. |
Ces derniers sont indispensables pour la promotion et la protection des droits de l'homme non seulement à l'échelon régional, mais aussi dans les pays où le Haut-Commissariat n'est pas représenté. | UN | وهذه الفئة الأخيرة من المكاتب لها أهمية جوهرية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ليس على الصعيد الإقليمي فحسب، بل أيضا في البلدان التي ليس فيها وجود للمفوضية. |
C'est ainsi que dans certains pays en développement, l'accès à ces technologies n'est pas assuré, mais c'est là un problème qui existe aussi dans les pays développés. | UN | فهناك على، سبيل المثال، بلدان نامية تفتقر إلى فرصة حصول الجميع على التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات، وإن كانت تلك القضيـة قائمة أيضا في البلدان المتقدمة النمـو. |
M. Wallace rappelle que les consommateurs doivent être protégés non seulement dans le monde développé mais aussi dans les pays et les régions où la protection des consommateurs est moindre et où l'accès à la justice est limité. | UN | 7 - وأشار إلى وجوب حماية المستهلكين ليس فقط في بلدان العالم المتقدم النمو ولكن أيضا في البلدان والمناطق التي تضعف فيها حماية المستهلكين أو التي تقيد فيها فرص الوصول إلى العدالة. |
Je parle de l'élaboration de programmes alternatifs tenant mieux compte des intérêts des travailleurs que les programmes mis en place jusqu'ici et aussi de l'établissement d'un équilibre entre les différents groupes sociaux, non seulement dans les pays riches mais aussi dans les pays pauvres. | UN | أنا لا أتحدث عن موارد ووسائل مالية إضافية، بل عن إعداد برامج بديلة تراعي مصالح العمال بشكل أكثر جدية من السابق، وتوازن بين الفئات الاجتماعية المختلفة، ليس في البلدان الغنية فحسب، بل أيضا في البلدان الفقيرة. |
Deux autres domaines prioritaires commandent une action prompte : d'une part, la violence à l'égard des femmes, non seulement dans les pays en développement, les pays sous occupation ou les pays en conflit, mais aussi dans les pays développés et, d'autre part, la santé des femmes et des enfants, car malgré les efforts fournis, peu de résultats ont été obtenus dans certaines régions du monde. | UN | وهناك مجالان آخران ذوا أولوية يحتمان القيام بعمل عاجل هما، من ناحية، العنف ضد المرأة، ليس فقط في البلدان النامية أو البلدان المحتلة أو البلدان التي يدور فيها صراع، بل أيضا في البلدان المتقدمة، ومن ناحية أخرى صحة المرأة والطفل، فرغم الجهود المبذولة، لم تتحقق سوى نتائج قليلة في بعض مناطق العالم. |
Les délégations ont fait remarquer qu'il était urgent de prendre des mesures de protection dans les pays en développement à l'évolution démographique rapide, mais que le problème se posait aussi dans les pays développés où la crise économique avait provoqué une rétrogradation des politiques publiques, avec un impact néfaste sur les personnes âgées. | UN | ولاحظت الوفود أنه على الرغم من الحاجة الملحة إلى توفير حماية من هذا القبيل في البلدان النامية التي تشهد تحولات ديمغرافية سريعة، فإن المشكلة مطروحة أيضا في البلدان المتقدمة النمو، حيث أدت الأزمة الاقتصادية إلى حدوث تراجع في السياسات العامة كان له تأثير ضار على كبار السن. |
À l'aide des figures V, VI et VII, on constate que cette convergence est particulièrement marquée pour les pays développés mais qu'elle a lieu aussi dans les pays en développement et dans les pays en transition entre 1996 et 2002. | UN | ويتضح من الأشكال الخامس والسادس والسابع أن هذا التقارب كان شديدا بصفة خاصة بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو، إلا أنه حدث أيضا في البلدان النامية، وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الفترة بين عامي 1996 و2002. |
Cette pauvreté sévit également dans les pays développés à économie libérale où toutes les couches qui n'ont pas les moyens de participer à la concurrence sont écartées. | UN | وتشتد حدة هذا الفقر أيضا في البلدان المتقدمة ذات الاقتصاد الحر حيث تُنحﱠى جميع الشرائح التي تفتقر إلى سبل المشاركة في المنافسة. |
Elle intervient également dans les pays développés, en Europe et en France, lorsque la précarité prive les hommes et les femmes de ce produit essentiel. | UN | وتعمل المنظمة أيضا في البلدان المتقدمة النمو في أوروبا، وفي فرنسا، حيث تحرم حالة عدم الاستقرار رجالا ونساء من هذه السلعة الأساسية. |
L’exemple et le précédent que va constituer ce sommet sont d’une importance capitale pour l’avenir de la protection des réfugiés, non seulement au sein de l’Union européenne mais également dans les pays souhaitant adhérer à l’Union, dans les autres pays d’Europe et dans le reste du monde. | UN | ويتســم النمــوذج والسابقــة اللذان سيتم إرساؤهما قريبا في تامبيري بأهمية رئيسية، لا بالنسبة لمستقبل حماية اللاجئين في الاتحاد اﻷوروبي فحسب، وإنما أيضا في البلدان المرشحة لعضوية الاتحاد بعد توسيعه، وكذلك في سائر أنحاء أوروبا والعالم. |
Il semblerait même que l'angoisse se fait plus forte également dans les pays où les taux de criminalité ont en fait beaucoup baissé. | UN | ويبدو أن درجات القلق تتزايد أيضا في البلدان التي شهدت في الآونة الأخيرة تراجعا ملحوظا في الإجرام.(3) |
Des études de cas portant sur l'Espagne et sur certains pays d'Europe orientale ont montré que la désertification ne concerne pas que les pays en développement, mais touche aussi les pays industrialisés. | UN | 19 - وأوضحت الدراسات الإفرادية التي أجريت في إسبانيا وبعض بلدان أوروبا الشرقية أن التصحر ليس مشكلة مقتصرة على البلدان النامية فحسب، بل إنه يحدث أيضا في البلدان الصناعية. |
Il conviendrait également d'engager les pays asiatiques et africains mais aussi les pays européens, à ratifier la Convention No 169 de l'Organisation internationale du Travail, même si ces pays n'ont pas de populations autochtones. | UN | 23 - وينبغي الحث على التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 لا في البلدان الآسيوية والأفريقية فحسب ولكن أيضا في البلدان الأوروبية، حتى وإن لم يكن فيها سكان أصليون. |