Notre gratitude va également aux pays qui ont parrainé le projet de résolution. | UN | ونعرب عن تقديرنا أيضا للبلدان التي اشتركت في تقديم مشروع القرار. |
Elle permet également aux pays de partager l'expérience acquise et de tirer enseignement des succès et des difficultés rencontrés par les autres, en même temps qu'elle favorise un enrichissement mutuel grâce aux contacts entre des valeurs culturelles, des aspirations et des idéaux différents. | UN | وتتيح العولمة أيضا للبلدان أن تتقاسم الخبرات، وأن يتعلم بعضها مما يحققه البعض اﻵخر من منجزات وما يواجهه من صعوبات كما تشجع تفاعل المثل والقيم الثقافية واﻷماني. |
Elles donneraient également aux pays tiers la possibilité de prendre des mesures en vue de soutenir leur économie jusqu'à la levée des sanctions, leur évitant ainsi d'être pris de court. | UN | وتوفر هذه المشاورات أيضا للبلدان الثالثة امكانية اتخاذ تدابير لمساندة اقتصاداتها الى غاية رفع الجزاءات متجنبة بذلك ما قد ينشأ عن هذه الجزاءات من مفاجآت. |
Nous remercions également les pays qui ont pris des mesures concrètes en matière d'atténuation des effets des catastrophes et qui travaillent avec la CARICOM à cet égard. | UN | ونحن شاكرون أيضا للبلدان التي اتخذت خطوة ملموسة من أجل تخفيف حدة الكارثة ونعمل مع الجماعة الكاريبية في هذا الصدد. |
Elle a remercié également les pays qui avaient annoncé leur contribution annuelle, et a demandé à tous les États membres de faire leurs premiers versements assez tôt afin de permettre l'exécution des programmes. | UN | ووجهت الشكر أيضا للبلدان التي أعلنت تبرعاتها السنوية، وناشدت جميع اﻷعضاء سداد دفعات من تبرعاتهم في وقت مبكر تيسيرا ﻹنجاز البرامج. |
La Malaisie note avec préoccupation l'observation qui figure dans le rapport concernant le défi majeur que représentent encore la culture et le trafic de stupéfiants, non seulement pour l'Afghanistan mais également pour les pays voisins et l'ensemble du monde. | UN | وتلاحظ ماليزيا بقلق ما ورد في التقرير من أن زراعة المخدرات والاتجار بها يمثلان تحديا كبيرا ليس لأفغانستان فحسب، بل أيضا للبلدان المجاورة لها وللعالم أجمع. |
La conférence a permis également aux pays membres de développer des stratégies politiques nécessaires pour améliorer le statut des femmes dans les Etats membres de la Francophonie. | UN | وأتاح المؤتمر أيضا للبلدان الأعضاء وضع الاستراتيجيات السياسية اللازمة لتحسين حالة المرأة في الدول الأعضاء في الفرانكفونية. |
Le fait que le Centre exerce un contrôle global sur les appareils affrétés pour toutes les missions et ceux affrétés pour une mission particulière permet également aux pays fournissant des contingents de procéder à des déploiements rapides dans tout environnement. | UN | والرقابة التشغيلية الشاملة التي يقوم بها المركز على الرحلات المستأجرة والطائرات المخصصة للبعثات يتيح أيضا للبلدان المشاركة بقوات فرصة النشر السريع في أي بيئة كانت. |
Un gros travail demeure à faire toutefois pour définir des exemples de stratégies optimales qui soient appropriées également aux pays disposant de ressources financières limitées et connaissant des conditions socioculturelles différentes. | UN | بيد أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به، لاستبانة أمثلة من أفضل الاستراتيجيات التي تعد ذات أهمية أيضا للبلدان ذات الموارد المالية المحدودة والظروف الاجتماعية - الثقافية المختلفة. |
Le projet de résolution A/C.1/52/L.23 permet également aux pays qui ne sont pas en mesure actuellement de s'engager à la Convention d'Ottawa de marquer leur appui à des activités allant dans le sens des objectifs de la Convention. | UN | ومشروع القرار A/C.1/52/L.23 يسمح أيضا للبلدان التي لا تستطيع الالتزام في الوقت الراهن باتفاقية أوتاوا بأن تعرب عن تأييدها لﻷنشطة التي من شأنها أن تسهم في تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Mes remerciements vont également aux pays qui fournissent à la Mission des contingents et du personnel de police et aux pays donateurs ainsi qu'aux organisations régionales et internationales et aux organisations non gouvernementales qui continuent d'apporter un soutien précieux à la République démocratique du Congo. | UN | وأعرب عن الشكر أيضا للبلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة في بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المانحة والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية على دعمها الذي لا يقدر بثمن لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Mes remerciements vont également aux pays qui fournissent des contingents militaires et des forces de police à la MONUC, à leur personnel en uniforme qui a servi avec honneur dans cette mission difficile, ainsi qu'aux pays donateurs et aux organisations multilatérales et non gouvernementales qui fournissent le soutien nécessaire à la poursuite des progrès en République démocratique du Congo. | UN | وأتوجه بالتقدير أيضا للبلدان التي تسهم بقوات وأفراد شرطة في البعثة، وإلى أفرادها العسكريين الذي خدموا بشرف في هذه البعثة الصعبة، بالإضافة إلى البلدان المانحة والمنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية التي توفر الدعم اللازم للحفاظ على التقدم المحرز في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le barème permet également aux pays qui fournissent des contingents de continuer à utiliser le taux plafond par personne et par jour, fondé sur des quantités et des valeurs maximales, ou de se baser sur un nombre maximum de calories par personne et par jour, système plus souple grâce auquel les préférences alimentaires des contingents peuvent davantage être prises en compte. | UN | نظام حصص الإعاشة يتيح أيضا للبلدان المساهمة بقوات خيار مواصلة استخدام الحد الأقصى للحصص للشخص الواحد استنادا إلى الحد الأقصى للكميات والقيم، أو الاستناد فيما تقدمه من حصص إلى نظام للسعرات الحرارية يراعي الحد الأقصى للسعرات الحرارية للشخص الواحد، وهو نظام يمنح الوحدات المزيد من المرونة بالنسبة للأفضليات الغذائية. |
Pour ce faire, certains pays ont conclu des accords de produit (comme pour le café, le jute, la soie et les bois tropicaux en Asie) aux fins de production, de contrôle de la qualité, de commercialisation et de recherche-développement. Ils offrent également aux pays participants un cadre où harmoniser leurs positions sur des questions d'intérêt mutuel. | UN | ولمواجهة هذه التحديات، وضع بعض البلدان ترتيبات تتعلق بسلع أساسية )كالبن والجوت والحرير واﻷخشاب المدارية في آسيا( تتضمن تنفيذ أنشطة في مجالات الانتاج والتجهيز ومراقبة النوعية والتسويق والبحث والتطوير، وتتيح أيضا للبلدان الداخلة فيها محافل لتنسيق مواقفها إزاء المسائل التي تشكل اهتمامها المشترك. |
Le Protocole de Kyoto impose aux Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques de réduire leurs émissions de gaz à effet de serre. Les pays développés devraient prendre des mesures dans ce sens, et fournir également aux pays en développement les ressources financières nécessaires et les technologies propres leur permettant de s’acquitter de leurs propres obligations dans le cadre de cette même convention. | UN | ٢٣ - وواصل يقول أن بروتوكول كيوتو يفرض على اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ أن تخفض انبعاثات غازات الدفيئة وأن البلدان المتقدمة النمو ينبغي لها أن تتخذ تدابير في هذا الاتجاه وأن تقدم أيضا للبلدان النامية الموارد المالية اللازمة والتكنولوجيات الخليقة بأن تساعدها عى الاضطلاع بالواجبات المنوطة بها في إطار هذه الاتفاقية نفسها. |
Elle a remercié également les pays qui avaient annoncé leur contribution annuelle, et a demandé à tous les États membres de faire leurs premiers versements assez tôt afin de permettre l'exécution des programmes. | UN | ووجهت الشكر أيضا للبلدان التي أعلنت تبرعاتها السنوية، وناشدت جميع الأعضاء سداد دفعات من تبرعاتهم في وقت مبكر تيسيرا لإنجاز البرامج. |
Il aidera également les pays à adopter des réformes de gestion de plus grande ampleur, qui viseraient à préserver les services rendus par les écosystèmes marins et côtiers et la diversité biologique de ces écosystèmes grâce à des démarches participatives tenant compte de la problématique hommes-femmes et à des partenariats entre secteur privé et secteur public. | UN | وسيقدم البرنامج الدعم أيضا للبلدان في اعتماد إصلاحات أوسع في مجال الإدارة لتضمينها الأخذ بالنهج التشاركية المراعية للاعتبارات الجنسانية وإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل استعادة أو استدامة خدمات النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية وما يرتبط بها من تنوع بيولوجي. |
Je remercie également les pays fournisseurs de contingents d'Amérique latine - notamment l'Argentine, le Brésil, le Chili et l'Uruguay - et d'autres régions d'avoir réagi spontanément à la demande de fournir des effectifs militaires et de police supplémentaires à la MINUSTAH. | UN | أنا ممتن أيضا للبلدان المساهمة بقوات من أمريكا اللاتينية - بما في ذلك الأرجنتين وأوروغواي والبرازيل وشيلي - ومن مناطق أخرى على استجابتها التلقائية لطلب قوات إضافية وأفراد شرطة لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Les activités de l'Organisation liées à l'énergie et à l'amélioration de l'accès aux marchés d'exportation sont importantes non seulement pour les pays en développement, mais également pour les pays en transition. | UN | وأنشطة اليونيدو المتعلقة بالطاقة وتحسين الوصول إلى أسواق الصادرات هامة ليس للبلدان النامية فحسب بل أيضا للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |