La Commission peut également tenir compte des changements proposés par les coauteurs et les autres délégations et prendre une décision immédiatement. | UN | وأضاف أن اللجنة تستطيع أيضا مراعاة التغييرات التي اقترحها مقدمو المشروع وسائر الوفود، والبت في الموضوع فورا. |
Les groupes doivent également tenir compte des dispositions de l'article 16. | UN | وينبغي للجماعات أيضا مراعاة الشروط المنصوص عليها في المادة 16. |
Il faut aussi tenir compte des vues des bénéficiaires sur la question. | UN | وفي هذه العملية، من الضروري أيضا مراعاة آراء المستفيدين المستهدفين. |
Il importe aussi de tenir compte des incidences positives et négatives de cette proposition en ce qui concerne les changements climatiques. | UN | ومن المهم أيضا مراعاة الآثار الإيجابية والسلبية للاقتراح على تغير المناخ. |
Il conviendrait également de tenir compte de la nécessité de diversifier les sources de connaissances spécialisées. | UN | وينبغي أيضا مراعاة الحاجة إلى تنويع مصادر الخبرة الفنية. |
Il fallait également prendre en compte les programmes d'action sous-régionaux ainsi que les rapports des réunions préparatoires. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا مراعاة خطط العمل دون الإقليمية، إلى جانب التقارير الصادرة عن الاجتماعات التحضيرية. |
9. Prie également le Secrétaire général de veiller à ce que toutes les résolutions pertinentes, y compris celles qui portent sur les questions transversales, soient portées à l'attention des directeurs de programme concernés et à ce que le Bureau des services de contrôle interne en tienne compte lui aussi dans la conduite de ses activités; | UN | 9 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل عرض القرارات ذات الصلة، بما فيها القرارات التي تتناول قضايا متعددة، على المديرين المعنيين وأن يكفل أيضا مراعاة مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتلك القرارات لدى اضطلاعه بأنشطته؛ |
Il importe également de se rappeler que les moyens de protection civile ne doivent être utilisés qu'en dernier recours dans les opérations humanitaires et pour répondre avec des moyens d'action précis et durant une période de temps limitée à un besoin unique qui ne peut être satisfait par les organismes humanitaires civils. | UN | ومن المهم أيضا مراعاة أن الأصول العسكرية ينبغي استخدامها كحل أخير في الاستجابة الإنسانية، وأن استخدامها هو أفضل ما يكون لتلبية حاجة فريدة بقدرة محددة، أثناء فترة زمنية محددة، حينما تكون المنظمات الإنسانية المدنية غير قادرة على تلبيتها. |
Il fallait aussi prendre en considération certaines circonstances particulières et dans certains cas il était de l'intérêt de l'Organisation d'approuver le marché. | UN | وينبغي أيضا مراعاة الظروف الخاصة، إذ أنه تحدث حالات تقتضي فيها المصلحة العليا للمنظمة الموافقة على تصديق العقد. |
Il faudrait également tenir compte du fait que ce sont les États qui décident des conditions d’attribution de leur nationalité. | UN | وينبغي أيضا مراعاة أن الدول هي التي تحدد ظروف منحها لجنسيتها. |
Il faudrait également tenir compte des besoins des autres parties intéressées à l'échelon local, notamment le secteur privé, les chercheurs et les organisations non gouvernementales. | UN | وينبغي أيضا مراعاة احتياجات الجهات المعنية المحلية الأخرى، بما فيها القطاع الخاص ودوائر البحث، والمنظمات غير الحكومية. |
Le prochain Examen quadriennal complet devrait également tenir compte des préoccupations de ces pays. | UN | وينبغي أيضا مراعاة شواغل هذه الدول في الاستعراض الشامل للسياسات القادم الذي يجرى كل أربع سنوات. |
On pourra également tenir compte des opinions exprimées par les auteurs. | UN | ولعل بالإمكان أيضا مراعاة الآراء التي أعرب عنها في الأدبيات القانونية. |
À ce sujet, il faut également tenir compte des propositions formulées par les dirigeants des deux parties sur le rôle que la société civile pourrait jouer. | UN | ويتعين أيضا مراعاة المقترحات التي قدمها الزعيمان بشأن الدور الذي يمكن للمجتمع المدني الاضطلاع به. |
Il faut aussi tenir compte des questions de stabilité régionale et de protection de la population de chaque État. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا مراعاة مسألتي الاستقرار الإقليمي وحماية شعوب كل دولة. |
La communauté internationale doit aussi tenir compte de la vulnérabilité particulière de certains États aux actes terroristes et les aider à renforcer leurs capacités nationales et régionales de lutte contre le terrorisme. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي عليه أيضا مراعاة أن دولا معينة تكون فريسة أسهل لأعمال الإرهاب وأنه يجب مساعدتها على تعزيز قدراتها الوطنية والإقليمية لمناهضة الإرهاب. |
Il fallait aussi tenir compte de l'intention de l'État auteur d'une réserve du point de vue du rapport entre la ratification du traité et la réserve en question. | UN | وينبغي أيضا مراعاة نية الدولة المتحفظة تجاه العلاقة بين التصديق على المعاهدة والتحفظ. |
112. Il importe aussi de tenir compte de la résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies sur la protection du consommateur, qui énonce les principes directeurs adoptés à ce sujet en 1985. | UN | 112- ومن المهم أيضا مراعاة قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة المتعلق بحماية المستهلك(151) الذي اعتُمدت بموجبه في عام 1985 مبادئ توجيهية شاملة فيما يتعلق بهذا الموضوع. |
106. Il importe aussi de tenir compte de la résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies sur la protection du consommateur Résolution 39/248 de l'Assemblée générale, du 9 avril 1985. | UN | ٦٠١- ومن المهم أيضا مراعاة قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة المتعلق بحماية المستهلك)١٥١( الذي اعتُمدت بموجبه في عام ٥٨٩١ مبادئ توجيهية شاملة فيما يتعلق بهذا الموضوع. |
Il conviendrait également de tenir compte de la nécessité de diversifier les sources de connaissances spécialisées. | UN | وينبغي أيضا مراعاة الحاجة إلى تنويع مصادر الخبرة الفنية. |
Il convient également de tenir compte du fait qu'un examen des rapports sans la participation de l'État partie ne favorise par le respect des obligations en matière de droits de l'homme prévues par les différents instruments. | UN | ويجب أيضا مراعاة أن إجراء استعراض دون مشاركة الدولة الطرف لا يخدم التزامات حقوق الإنسان على النحو الوارد في المعاهدة ذات الصلة. |
Pour l'Organisation, assumer ses responsabilités ne signifie pas seulement rendre compte à ceux qui lui ont délégué des pouvoirs; elle doit également prendre en compte les intérêts de ceux dont la vie peut être touchée par son action. | UN | وتتجاوز المساءلة مجرد القابلية للمحاسبة من جانب من فوضوا السلطة إلى الأمم المتحدة. فهي تعني أيضا مراعاة مصالح من سيتأثرون بأعمالها. |
14. Prie en outre le Secrétaire général de veiller à ce que toutes les résolutions pertinentes, y compris celles qui portent sur les questions transversales, soient portées à l'attention des directeurs de programme concernés et à ce que le Bureau des services de contrôle interne en tienne compte lui aussi dans la conduite de ses activités ; | UN | 14 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يكفل عرض القرارات ذات الصلة، بما فيها القرارات التي تتناول قضايا متعددة، على المديرين المعنيين وأن يكفل أيضا مراعاة مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتلك القرارات لدى اضطلاعه بأنشطته؛ |
Il importe également de se rappeler que le 29 septembre 2003, le Tribunal a demandé au Conseil de sécurité de porter de quatre à neuf le nombre de juges ad litem pouvant siéger à tout moment au TPIR. | UN | ومن المهم أيضا مراعاة الطلب الذي قدمته المحكمة الجنائية الدوليـة لروانـــدا إلى مجــلس الأمن، والمؤرخ 29 أيلول/سبتمبر 2003، لزيادة عدد القضاة المخصصين الذين يمكنهم تولي رئاسة إحدى المحاكمات على الدوام، من أربعة إلى تسعة قضاة. |
Pour se rendre pleinement compte de la charge de travail du Conseil, il faut aussi prendre en considération les travaux de ses organes subsidiaires, notamment des comités des sanctions, du Comité contre le terrorisme, de ses groupes de travail et des réunions d'experts. | UN | ولتخيل الصورة الكاملة لعبء عمل المجلس، يتعين أيضا مراعاة العمل المستمر لهيئاته الفرعية، مثل لجان الجزاءات، ولجنة مكافحة الإرهاب، وأفرقته العاملة، واجتماعات الخبراء. |