Toutefois, il y a également des problèmes liés aux rassemblements spontanés de déplacés. | UN | ومع ذلك، فثمة أيضا مشاكل متصلة بالتجمعات العفوية للمشردين. |
Il existe également des problèmes d'ordre bureaucratique, de chevauchement des responsabilités et d'autres problèmes résultant d'une approche sectorielle. | UN | وثمة أيضا مشاكل بيروقراطية، ومشاكل تداخل المسؤوليات، ومشاكل نابعة من اعتماد نُهُج ترتكز على قطاع وحيد. |
∙ Les subventions encourageant la poursuite de pratiques non viables posent également des problèmes dans de nombreux pays. | UN | ● في كثير من البلدان تنشأ أيضا مشاكل عن اﻹعانات التي تشجع الممارسات غير المستدامة. |
Cela crée aussi des problèmes d'environnement, notamment en gestion des déchets, et pèse sur les ressources naturelles. | UN | ويخلق هذا الوضع أيضا مشاكل بيئية، ولا سيما في مجال إدارة النفايات، ويستنفد الموارد الطبيعية. |
Il y a eu jusqu'à présent une frontière trop artificielle entre le national et l'international; dans le monde d'aujourd'hui, les problèmes mondiaux sont aussi des problèmes nationaux, voire locaux. | UN | هناك خط مصطنع بين ما هو وطني وما هو دولي؛ وفي عالم اليوم تكون المشاكل العالمية أيضا مشاكل وطنية بل ومحلية. |
Cela étant, le Groupe a constaté que ces organisations avaient elles aussi des difficultés à atteindre les plus pauvres et à assurer un caractère durable à leurs projets. | UN | بيد أنه لوحظ أيضا أن المنظمات غير الحكومية تواجه أيضا مشاكل في الوصول الى أفقر الفقراء وفي ضمان استدامة مشاريعها. |
De nombreux programmes connaissent également des problèmes de gestion interne, de relations avec les clients et avec leurs antennes sur le terrain, ainsi qu'avec les autres services publics. Enfin, les modalités du dialogue avec les organismes internationaux laissent souvent à désirer. | UN | ويواجه كثير من البرامج أيضا مشاكل في مجال اﻹدارة الداخلية والعلاقات في الميدان ومع العملاء والعلاقات مع القطاعات اﻷخرى في الحكومة واﻹدارة السليمة للصلات السياسية مع الوكالات الدولية. |
De nombreux programmes connaissent également des problèmes de gestion interne, de relations avec les clients et avec leurs antennes sur le terrain, ainsi qu'avec les autres services publics. Enfin, les modalités du dialogue avec les organismes internationaux laissent souvent à désirer. | UN | ويواجه كثير من البرامج أيضا مشاكل في مجال اﻹدارة الداخلية والعلاقات في الميدان ومع العملاء والعلاقات مع القطاعات اﻷخرى في الحكومة واﻹدارة السليمة للصلات السياسية مع الوكالات الدولية. |
7. Il se pose également des problèmes d'ordre structurel. | UN | ٧ - ومضى يقول إن ثمة أيضا مشاكل ذات طابع هيكلي. |
La région qui entoure la mer d'Aral connaît également des problèmes environnementaux, socioéconomiques et démographiques. | UN | وتنتشر أيضا مشاكل بيئية واجتماعية - اقتصادية وديموغرافية في المنطقة المحيطة ببحر آرال. |
La présence de réfugiés à l'intérieur de ses frontières engendre également des problèmes sur le plan de la sécurité, dont la circulation d'armes organisée par les membres de bandes armées qui s'infiltrent sur son territoire. | UN | ووجود هؤلاء اللاجئين داخل حدود الكاميرون يولد أيضا مشاكل أخرى على صعيد الأمن، من قبيل مشكلة نقل الأسلحة الذي يقوم به أفراد من عصابات مسلحة تتسلل إلى أرضها. |
Cela posera également des problèmes pour les économies en développement, notamment en ce qui concerne leur capacité à soutenir une croissance durable fondée sur l'investissement public et la demande intérieure, naturellement liée à un besoin de financement international. | UN | وسوف يمثل هذا أيضا مشاكل للبلدان النامية، وخاصة فيما يتعلق بقدرتها على النمو المستدام اعتمادا على الاستثمار الحكومي والطلب المحلي، اللذين يرتبطان بطبيعة الحال بالحاجة إلى التمويل الأجنبي. |
L'ONUDI rencontre également des problèmes tenant à l'offre lorsqu'il s'agit de pourvoir les postes d'administrateur sur le terrain au moyen des compétences techniques requises, en particulier dans le domaine des agro-industries où le secteur privé livre une vive concurrence. | UN | وتواجه اليونيدو أيضا مشاكل خاصة بالعرض في شغل الوظائف الفنية في الميدان بالخبرات التقنية اللازمة، خصوصا في مجال الصناعات الزراعية حيث توجد منافسة شديدة من القطاع الخاص. |
Ces derniers connaissent aussi des problèmes de pauvreté, qui ne pourront être éliminés qu'avec l'aide de la communauté internationale. | UN | والبلدان الأخيرة تواجه أيضا مشاكل الفقر التي يتطلب القضاء عليها تقديم المساعدة من المجتمع الدولي. |
Les pays à revenu intermédiaire ont aussi des problèmes de développement, de pauvreté et d'endettement non viable et ont besoin que la communauté internationale leur fournisse un appui adapté à leurs besoins nationaux spécifiques. | UN | وقال إن البلدان المتوسطة الدخل تواجه أيضا مشاكل التنمية والفقر والقدرة على تحمل الديون، وتظل بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي الذي يجب أن يتفق مع الاحتياجات المحددة لكل بلد على حدة. |
La destruction totale ou partielle de plus de 50 % des habitations et l'infrastructure pose aussi des problèmes majeurs de santé et crée des conditions sanitaires dangereuses qui risquent de causer des épidémies, comme l'ont signalé le HCR et le CICR. | UN | كما أن إتلاف وتدمير ما يزيد عن ٥٠ في المائة من مساكن المدينة والمرافق العامة يخلق أيضا مشاكل صحية كبيرة وظروفا خطيرة فيما يتعلق بالوقاية الصحية مع إمكانية أن تؤدي هذه الحالة الخطيرة إلى انتشار اﻷوبئة، على النحو الذي ذكرته مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
La proposition soulève aussi des problèmes pratiques, comme celui de savoir qui représente une personne morale, ou ce qui se passera si ce représentant est une personne physique accusée également du même acte. | UN | ويثير الاقتراح أيضا مشاكل عملية مثل التأكد من الشخص الذي سيمثل الشخص الاعتباري وماذا سيحدث إذا كان ممثل الشخص الاعتباري شخصا طبيعيا وكان مدانا أيضا عـن نفـس الفعل . |
Nous avons aussi des problèmes avec les Turcs. | Open Subtitles | لدينا أيضا مشاكل مع الأتراك. |
De plus, la pression constante que le Conseil de sécurité a imposée à la MINUAR afin de faire des économies et de réduire les ressources a créé elle aussi des difficultés, d'autant plus que la Mission était insuffisamment robuste dès l'origine. | UN | أما الضغط المتواصل الذي مارسه مجلس اﻷمن على البعثة من أجل توفير اﻷموال وخفض الموارد، فقد أحدث أيضا مشاكل للبعثة في حالة كانت فيها البعثة ضعيفة جدا إلى درجة تستدعي البدء بحل هذه المشاكل أولا. |
Les problèmes de l'échec scolaire, de redoublements et de la qualité du système scolaire seraient également examinés. | UN | وسوف تعالج أيضا مشاكل التخلف عن الدراسة والرسوب في المدارس الى جانب أداء النظم المدرسية. |
La taille de la population et sa croissance posent dans nombre de ces pays de sérieux problèmes pour l'environnement, qui en maints endroits s'est dégradé. | UN | وأثار كذلك الحجم الكبير والمتنامي للسكان في الكثير من بلدان المنطقة أثار أيضا مشاكل حقيقية للبيئة، التي ما فتئت تتدهور في كثير من أنحاء المنطقة. |
Bon nombre de personnes se heurtent également à des problèmes d'insécurité qui constituent une menace pour leur existence, leur liberté personnelle et leur intégrité physique. | UN | ويواجه العديد من اﻷشخاص أيضا مشاكل أمنية تهدد حياتهم وحريتهم الشخصية وسلامتهم البدنية. |