"أيضا مع القلق أن" - Traduction Arabe en Français

    • également avec préoccupation que
        
    • aussi avec préoccupation que
        
    • également avec inquiétude que les
        
    Il constate également avec préoccupation que le recours aux vacataires et non aux fonctionnaires de la Mission s'est traduit par un dépassement des crédits prévus. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن استخدام موظفين متعاقدين بدلا من موظفي البعثة نتجت عنه زيادة في الاحتياجات.
    Le Comité note également avec préoccupation que le régime de séparation des biens en vigueur en matière de propriété conjugale entraîne de fréquentes discriminations contre les femmes. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن علاقات الملكية يحكمها نظام يقوم على الملكية المنفصلة، مما يميز في الغالب ضد المرأة.
    Le Comité constate également avec préoccupation que les travailleuses enceintes et celles qui sont victimes de harcèlement sexuel ne bénéficient pas d'une protection juridique suffisante et qu'il existe un pourcentage élevé de filles parmi les enfants qui travaillent. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن عدم كفاية الحماية القانونية للعاملات الحوامل واللائي يواجهن التحرش الجنسي، ويساورها القلق أيضا بشأن ارتفاع معدلات عمل الأطفال بين الفتيات في الدولة الطرف.
    Il note également avec préoccupation que les accords passés dans le cadre de ces consultations sont partiels et non conformes aux normes internationales qui devraient régir ce type d'accord. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن الاتفاقات التي يتم التوصل إليها عن طريق هذه المشاورات تكون ذات طابع جزئي ولا تتمشى مع المعايير الدولية التي ينبغي أن تحكم هذه الاتفاقات.
    Toutefois, nous notons aussi avec préoccupation que certaines des mesures prises par les instances pertinentes de l'ONU touchent davantage la forme que le fond, et que la coopération est plutôt superficielle au niveau international. UN ومع ذلك، نلاحظ أيضا مع القلق أن بعض اﻹجراءات التي اتخذتها أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية فيها كلام أكثر ممــا فيهــا مــن جوهــر، وأن هناك القليل من التعاون الموضوعــي علــى المستــوى الدولي.
    Il note également avec inquiétude que les choix de filière dans l'enseignement supérieur continuent de correspondre aux préjugés concernant les domaines d'étude appropriés pour les femmes. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن خيارات التعليم العالي لا تزال تعكس أفكارا نمطية لمجالات الدراسة الملائمة للمرأة.
    On note également avec préoccupation que la surconsommation de nombreux pays développés amenuise les ressources, y compris la biodiversité dans de nombreux pays en développement, UN ويلاحَـظ أيضا مع القلق أن معدلات الاستهلاك المفرطة في كثير من البلدان المتقدمة النمو تفضي إلى نضوب قاعدة الموارد، بما في ذلك التنوع الأحيائي في كثير من البلدان النامية،
    Le Comité note également avec préoccupation que la situation des femmes sur le marché du travail est caractérisée par une discrimination, notamment à l'égard des femmes ayant des enfants, et par une forte ségrégation professionnelle, avec les écarts de salaires en résultant. UN 144 - تلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن وضع المرأة في سوق العمل يتسم بالتمييز ضد النساء، خاصة ضد من لديهن أطفال، وبعزل مهني كبير يصاحبه تفاوت في الأجور.
    3. Note également avec préoccupation que le report de la date limite de dépôt des candidatures pour le remplacement du personnel fourni à titre gracieux (type II) a entraîné dans certains cas un traitement différentiel entre les États Membres; UN ٣ - تلاحظ أيضا مع القلق أن تمديد الموعد النهائي لتقديم طلبــات الاستعاضة عــن الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية قد أدى إلى وجــود حالات مــن المعاملة التفضيلية فيما بين الدول اﻷعضاء؛
    12. La Rapporteuse spéciale note également avec préoccupation que l'article 60 de cette loi, qui porte création d'un tribunal provisoire des droits de l'homme, a été suspendu. UN ١٢ - وتلاحظ المقررة الخاصة أيضا مع القلق أن المادة ٦٠ من القانون السالف الذكر، التي تقضي بإنشاء المحكمة المؤقتة لحقوق اﻹنسان، قد تم تعطيلها.
    Le Comité note également avec préoccupation que les filles ne sont pas protégées des châtiments corporels et des violences physiques lorsque de tels actes sont considérés comme des mesures disciplinaires. UN 28 - وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن الفتيات لا يحظين بالحماية من العقاب والإيذاء البدنيين عندما تعتبر هذه الممارسات بمثابة تدابير تأديبية.
    L'Instance permanente note également avec préoccupation que les politiques opérationnelles de la Banque mondiale n'ont qu'une portée limitée; elles ne concernent que les prêts à l'investissement, à l'exclusion des autres activités de la Banque. UN 58 - ويلاحظ المنتدى أيضا مع القلق أن تطبيق سياسات البنك الدولي التشغيلية، بما في ذلك سياسته المتعلقة بالشعوب الأصلية محدود، حيث إنه لا يشمل سوى الإقراض بهدف الاستثمار، دون عمليات البنك الأخرى.
    L'Instance permanente note également avec préoccupation que les politiques opérationnelles de la Banque mondiale n'ont qu'une portée limitée; elles ne concernent que les prêts à l'investissement, à l'exclusion des autres activités de la Banque. UN 8 - ويلاحظ المنتدى أيضا مع القلق أن سياسات البنك الدولي التشغيلية، بما في ذلك سياسته المتعلقة بالشعوب الأصلية، تطبيقها محدود، إذ لا يشمل سوى الإقراض بهدف الاستثمار، دون عمليات البنك الأخرى.
    Elle note également avec préoccupation que l'amendement à la législation pénale octroie aux autorités chargées de l'application de la loi une certaine latitude pour qualifier un crime de crime d'honneur ou de meurtre. UN ولاحظت أيضا مع القلق أن قانون (تعديل) القانون الجنائي يعطي سلطات إنفاذ القانون السلطة التقديرية فيما إذا كانت تسجل جريمة ما بوصفها جريمة لأسباب متعلقة بالشرف أو اغتيالا.
    Il note aussi avec préoccupation que malgré la législation en vigueur, les châtiments corporels continuent d'être communément appliqués dans les institutions de protection de remplacement, dans les situations d'emploi et au foyer familial, où ces châtiments demeurent légaux. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن العقوبة البدنية ما زالت تُمارس على نطاق واسع في مؤسسات الرعاية البديلة وأماكن العمل وفي المنزل، حيث لا تزال مشروعة وذلك على الرغم من القوانين القائمة.
    Le Comité note aussi avec préoccupation que les femmes appartenant à des communautés ethniques et des minorités sont également exposées à un taux élevé de violence et sont très sous-représentées dans la vie politique et la vie publique. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن نساء مجتمعات الأعراق والأقليات هنَّ عرضة أيضا لمستوى مرتفع من العنف وممثَّلات تمثيلا ناقصا إلى حد كبير في الحياة السياسية والعامة.
    Le Comité constate également avec inquiétude que les châtiments corporels au sein de la famille sont une pratique légale, ce qui constitue une forme de violence contre les enfants, notamment les filles. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن العقاب البدني مسموح به قانونا في المنزل، ويمثل شكلا من أشكال العنف ضد الأطفال، بما في ذلك البنات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus