Il convient également de noter que l'Allemagne, la France, le Japon et la République de Corée fournissent gracieusement des services d'experts à la CESAP au titre de leur soutien à la Décennie. | UN | وينبغي أيضا ملاحظة أن حكومات ألمانيا، وجمهورية كوريا، وفرنسا، واليابان، قامت بإتاحة خبراء للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، في شكل قرض غير قابل للسداد ، دعما ﻷنشطة العقد. |
Il conviendrait également de noter que l'existence d'entités ou d'intérêts sectoriels puissants ne constitue pas en soi une raison suffisante pour ne pas chercher à adopter une approche intégrée. | UN | وتجدر أيضا ملاحظة أن وجود كيانات قطاعية ومصالح قوية ليس في حد ذاته سببا كافيا لعدم اعتماد نهج متكاملة. |
Il convient aussi de noter que, du fait de ce processus de convergence, nous avons pâti au cours des deux années écoulées des effets d'une crise de grande ampleur. | UN | ومن الضروري أيضا ملاحظة أننا عانينا أثناء السنتين الماضيتين آثار أزمة ضخمة نتيجة عملية التلاقي هذه. |
Il convient de noter également qu'aussi bien des hommes que des femmes peuvent être victimes des crimes d'honneur, mais les femmes sont beaucoup plus nombreuses. | UN | وتجدر أيضا ملاحظة أنه رغم أن ضحية العنف المتصل بالشرف قد يكون رجلا أو امرأة، إلا أن عدد النساء يفوق كثيرا عدد الرجال. |
Il faut également noter la prépondérance des crimes liés aux conflits fonciers. | UN | وتجدر أيضا ملاحظة انتشار الجرائم المرتبطة بالنزاع على ملكية الأرض. |
On constate également une augmentation du nombre de femmes parmi les étudiants au niveau du diplôme d'études ou de la maîtrise. | UN | ويمكن أيضا ملاحظة حدوث زيادة في نسبة النساء بين خريجي الدبلوم والدراسات على مستوى الماجستير. |
Il faut aussi noter que certains postes de dépenses non inclus dans le budget à ce stade devraient peut-être être examinés à l'avenir. | UN | وتجدر أيضا ملاحظة أن هناك بنودا معينة لم تُدرج في هذه المرحلة، ولكن قد يتعين النظر فيها مستقبلا. |
Il convient de noter en outre qu'au cours des dernières années, les efforts ont à nouveau essentiellement porté sur les secours consécutifs aux catastrophes, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système. | UN | ويجب أيضا ملاحظة أن التركيز قد انصب أساسا، خلال السنوات اﻷخيرة، مرة أخرى على الاستجابة للكوارث داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
Il importe également de noter tout particulièrement que dans notre région du monde la crise semble progresser sans aucun signe de répit. | UN | ومن المهم جدا أيضا ملاحظة أن الأزمة تبدو، في منطقتنا من العالم، مستمرة دون هوادة. |
79. Il convient également de noter que toutes les résolutions mentionnées émanent de la même grande Commission de l'Assemblée générale, à savoir la Cinquième. | UN | ٧٩ - وتجدر أيضا ملاحظة أن جميع القرارات المشار إليها جاءت من مصدر رئيسي واحد هو اللجنة الخامسة للجمعية العامة. |
Il convient également de noter que la quatrième Conférence mondiale sur les femmes a été caractérisée par une participation très importante de la société civile au forum parallèle organisé par les organisations non gouvernementales, ayant attiré plus de 30 000 personnes. | UN | 69 - وينبغي أيضا ملاحظة أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة قد تميز بمشاركة كبيرة جدا من المجتمع المدني، إذ حضر أكثر من 000 30 مشارك محفلا موازيا نظمته المنظمات غير الحكومية. |
Il importe aussi de noter qu'une quarantaine de parlementaires du parti TIM étaient présents à la cérémonie, prouvant ainsi la volonté politique du porte-parole du parti. | UN | ومن المهم أيضا ملاحظة أن حوالي 40 برلمانيا من أعضاء الحزب كانوا يحضرون المراسم ويثبتون بذلك قيادة المتحدث باسم الحزب. |
Nous sommes conscients que l'évolution de la situation mondiale a rendu inévitable l'augmentation des activités de maintien de la paix, mais il convient aussi de noter que de telles dépenses constituent un fardeau de plus en plus lourd pour les budgets nationaux. | UN | ونحن ندرك أن الوضع العالمي المتغير قد زاد من أنشطة حفظ السلم زيادة لا يمكن تجنبها، ولكن ينبغي أيضا ملاحظة أن هذه التكاليف أصبحت تمثل بصورة متزايدة عبئا ثقيلا على الميزانيات الوطنية. |
23. Il importe aussi de noter que la totalité de l'aide n'est pas destinée à des secteurs économiques ou sociaux précis. | UN | ٢٣ - ومن المهم أيضا ملاحظة أن المعونة ليست كلها موجهة إلى قطاعات اقتصادية أو اجتماعية محددة. |
Il convient de noter également que le plan à moyen terme sera revu et actualisé tous les deux ans afin de tenir compte de tout mandat nouveau ou complémentaire issu de l'Assemblée générale et des organes intergouvernementaux pertinents. | UN | وينبغي أيضا ملاحظة أن الخطة المتوسطة الأجل يتم تعديلها وتحديثها كل عامين لتشتمل على أية ولايات جديدة أو إضافية تصدر عن الجمعية العامة والوكالات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Il convient de noter également que Varosha est situé à quelques kilomètres seulement d'une région méridionale qui attire environ un million de touristes étrangers par an et également à proximité d'une région au nord riche en attractions touristiques, y compris la ville de Famagouste. | UN | ويجدر أيضا ملاحظة أن فاروشا تقع على مسافة بضعة أميال فقط من منطقة في الجنوب تجتذب نحو مليون من السياح اﻷجانب سنويا وهي قريبة بنفس القدر من منطقة واقعة في الشمال، حافلة بعوامل جذب سياحية لا يستهان بها بما في ذلك مدينة فاماغوستا. |
Pour ce qui est des programmes d'appui civil et de la consolidation de la paix, nous pouvons également noter des réalisations importantes. | UN | وفي مجال برامج الدعم المدني وبناء السلام، يمكن أيضا ملاحظة إنجازات هامة. |
On constate également que, du fait de la mondialisation, les facteurs externes jouent désormais un rôle déterminant dans le succès ou l'échec des efforts de développement durable entrepris par les pays en développement au niveau national. | UN | وتضمن أيضا ملاحظة مفادها أنه نتيجة للعولمة فإن العوامل الخارجية أصبحت حاسمة في تحديد نجاح البلدان النامية أو فشلها في جهودها الوطنية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Il faut aussi noter qu'en l'espace de six mois, au moins 7 500 colons israéliens ont été transférés dans des colonies illégales en Cisjordanie occupée, y compris à Jérusalem-Est. | UN | وينبغي أيضا ملاحظة أن ما لا يقل عن 500 7 من المستوطنين الإسرائيليين غير الشرعيين قد نقلوا، خلال الأشهر الستة الماضية وحدها، إلى مستوطنات في الضفة الغربية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Il convient de noter en outre qu'au cours des dernières années, les efforts ont à nouveau essentiellement porté sur les secours consécutifs aux catastrophes, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système. | UN | ويجب أيضا ملاحظة أن التركيز قد انصب أساسا، خلال السنوات اﻷخيرة، مرة أخرى على الاستجابة للكوارث داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
On a fait observer également que l'ONU devrait assumer la responsabilité financière pour les affaires renvoyées par le Conseil de sécurité. | UN | وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتحمل المسؤولية المالية عن الحالات التي يحيلها مجلس اﻷمن. |
Il conviendrait également de prendre note de la conviction formulée dans le préambule, à savoir que la promotion et la protection des droits des minorités contribuent à la stabilité politique et sociale des États. | UN | وينبغي أيضا ملاحظة الاعتقاد الذي عُبر عنه في الديباجة بأن تعزيز حقوق الأقليات وحمايتها يسهم في استقرار الدول السياسي والاجتماعي. |
Il importe également de souligner que les tribunaux des Conseils locaux et les Magistrate's Courts de rang inférieur sont les plus accessibles aux femmes. | UN | ومن الأهمية أيضا ملاحظة أن محاكم المجالس المحلية ومحاكم الصلح الأدنى هي المحاكم التي تتعامل معها المرأة أكثر من غيرها. |
Il convient en outre de noter ici que les actes unilatéraux peuvent contribuer à l'élaboration de normes du droit coutumier. | UN | وإضافة إلى هذا، تجدر أيضا ملاحظة أن الأفعال الانفرادية قد تسهم في تطوير قواعد القانون العرفي. |
Il est également à noter que la Délégation de haut niveau a souligné dans ses éclaircissements que, s'agissant du paragraphe 3, les forces érythréennes doivent se retirer de tous les territoires frontaliers éthiopiens qu'elles occupent depuis le 6 mai 1998. | UN | ويجب أيضا ملاحظة أن الفريق الرفيع المستوى أكد في التوضيح الذي قدمه على أنه، فيما يتعلق بالمادة ٣، يتعين على القوات اﻹريترية أن تنسحب من كل مناطق الحدود اﻹثيوبية التي تحتلها منذ ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
Pendant la période 1974-1994, on a pu également constater que les gouvernements avaient fait d'importants progrès dans la voie de la suppression de la contrainte et de la discrimination en ce qui concerne le mariage. | UN | ويمكن أيضا ملاحظة أنه خلال الفترة ١٩٧٤-١٩٩٤ حققت الحكومات تقدما هاما في القضاء على أشكال اﻹكراه والتمييز فيما يتصل بالزواج. |