"أيضا من خلال" - Traduction Arabe en Français

    • aussi par
        
    • également par
        
    • aussi des
        
    • aussi en
        
    • également en
        
    • par le biais de
        
    • aussi au moyen de
        
    • aussi de
        
    • par l'intermédiaire
        
    L'intégration d'Haïti dans les affaires de l'hémisphère se renforcera aussi par sa récente signature de la Convention créant l'Association des États des Caraïbes. UN إن إدماج هايتي في شؤون نصف الكرة سيتعزز أيضا من خلال توقيعها مؤخرا على اتفاقية إنشاء رابطة الدول الكاريبية.
    Les femmes contribuent au développement non seulement par leur travail rémunéré, mais aussi par de nombreux travaux non rémunérés. UN والمرأة تسهم في التنمية ليس من خلال العمل بأجر فحسب وإنما أيضا من خلال قدر كبير من العمل بدون أجر.
    Utilisation de services intégrés de soins à domicile, également par le placement professionnel de femmes vivant dans des conditions d'exclusion sociale; UN استعمال خدمات الرعاية المنـزلية المتكاملة، أيضا من خلال إلحاق النساء اللاتي يعشن في ظروف من الاستبعاد الاجتماعي بالعمل؛
    Elle contribue également par ses publications à faire connaître auprès du public les droits de l'homme. UN وهي تساهم أيضا من خلال منشوراتها في تعريف الجمهور بحقوق الانسان.
    Les sociétés Federal Express et DHL offrent aussi des services commerciaux de livraison. UN وخدمات تسليم البريد التجارية متاحة أيضا من خلال شركتي فيديرال إكسبريس و DHL.
    Le texte du paragraphe 2, non seulement soulève cette question précise, comme l'a relevé le représentant du Mexique, mais il la règle aussi en précisant que si cet accusé de réception ne répond pas exactement aux exigences de l'expéditeur, il risque d'être sans effet juridique. UN ونص المادة ٢ لا يقتصر على إثارة هذه القضية، كما ذكر ممثل المكسيك، ولكنه يوفر حلاً لها أيضا من خلال اشتراط عدم اعتبار اﻹقرار صحيحا إلا إذا كان مطابقا تماما لمتطلبات المنشئ.
    L'Argentine contribue à cet effort non seulement en fournissant des troupes et des unités spécialisées, mais également en mettant à la disposition du Secrétariat un personnel militaire et en proposant des mesures concrètes pour organiser certains des systèmes en cours, comme, par exemple, dans le cas du système de transport aérien. UN وتسهم اﻷرجنتين في هذا الجهد، ليس فقط من خلال القوات والوحدات المتخصصة، ولكن أيضا من خلال الموظفين العسكريين المعارين لﻷمانة العامة، والمقترحات الملموسة بتنظيم بعض النظم الحالية، مثل النقل الجوي.
    par le biais de la coopération internationale, de grands efforts devraient également être déployés sur la base des objectifs et principes de la Charte des Nations Unies. UN ويجب بذل جهود أكبر أيضا من خلال التعاون الدولي استنادا إلى مقاصد ومبادئ الميثاق.
    Ces prescriptions sont appliquées non seulement par le biais de règlements techniques et de normes, mais aussi au moyen de mesures économiques telles que les systèmes de consignation, les taxes, les impositions et les redevances pour l'accès aux systèmes de manutention des déchets dans le pays de destination. UN فهذه لا تطبﱠق فقط من خلال اﻷنظمة والمعايير التقنية، بل أيضا من خلال تدابير اقتصادية مثل برامج استرداد التأمين، والضرائب والرسوم وأتعاب الوصول إلى نُظم معالجة النفايات، في البلد المقصود.
    Les femmes contribuent au développement non seulement par leur travail rémunéré, mais aussi par de nombreux travaux non rémunérés. UN والمرأة تسهم في التنمية ليس من خلال العمل بأجر فحسب وإنما أيضا من خلال قدر كبير من العمل بدون أجر.
    Y a-t-il une stratégie particulière pour sensibiliser les hommes au problème de la violence contre les femmes, non seulement par les médias, mais aussi par des moyens plus spécifiques? UN وهل هناك استراتيجية محددة لتوعية الرجال بمشكلة العنف ضد المرأة لا من خلال وسائط الإعلام فحسب بل أيضا من خلال طرق أكثر تحديدا.
    L'immense puissance est contenue non seulement par les 4 roues motrices, mais aussi par des freins carbone/céramique, Open Subtitles تم تسخيرها قوة هائلة ليس فقط عن طريق الدفع الرباعي، ولكن أيضا من خلال المكابح المصنوعة من السيراميك.
    On peut renforcer le dialogue entre les civilisations non seulement par le développement du dialogue intergouvernemental sous différentes formes, mais aussi par des mesures pratiques prises par les États. UN إن تعزيز الحوار بين الحضارات يمكن أن يتحقق ليس فقط من خلال تنمية الحوار الحكومي الدولي في محافل شتى، بل أيضا من خلال قيام الدول باتخاذ تدابير عملية.
    La mise à jour se fait également par des amendements par la Commission européenne à ce règlement (CE) no 329/2007. UN ويجري الاستكمال أيضا من خلال التعديلات التي تدخلها المفوضية الأوروبية على لائحة المجلس الأوروبي رقم 329/2007.
    Il est basé au Siège, à New York, mais il opère également par l'entremise d'un réseau de 63 bureaux répartis dans le monde entier, qui font partie de la Division de la communication stratégique. UN ويقع مقر إدارة شؤون الإعلام في مقر الأمم المتحدة في نيويورك، ولكنها تعمل أيضا من خلال شبكة مؤلفة من 63 مكتبا في جميع أنحاء العالم، هي جزء من شعبة الاتصالات الاستراتيجية.
    Notre souci de répondre aux intérêts des enfants s'illustre également par la nomination d'un ministre chargé des femmes et des enfants. UN إن التزامنا بالسعي لتحقيق أفضل مصالح الأطفال يتجلى أيضا من خلال تعيين وزير بمجلس الوزراء لشؤون المرأة والطفل.
    Les sociétés Federal Express et DHL offrent aussi des services commerciaux de livraison. UN وخدمات تسليم البريد التجارية متاحة أيضا من خلال شركتي فيديرال إكسبريس و DHL.
    Les sociétés Federal Express et DHL assurent aussi des services commerciaux de livraison. UN وخدمات تسليم البريد التجارية متاحة أيضا من خلال شركتي فيديرال إكسبريس و DHL.
    Les États doivent donc coopérer non seulement en appliquant toutes les conventions et instruments juridiques pertinents, mais aussi en échangeant des informations, en menant des opérations communes de surveillance et en extradant les coupables. UN واستنتج أن على الدول أن تتعاون فيما بينها، ليس فقط من خلال تنفيذ جميع الاتفاقيات والصكوك القانونية ذات الصلة، وإنما أيضا من خلال تبادل المعلومات، والقيام بعمليات مراقبة مشتركة وتسليم المجرمين.
    À cet égard, il importe de noter que des gouvernements ont contribué aux activités du Centre non seulement en lui versant des contributions volontaires mais également en partageant avec lui des compétences, du personnel et des méthodes de travail. UN وفي هذا الصدد، قال من المهم الإشارة إلى مساهمة الحكومات في عمل المركز ليس فقط من خلال تقديم التبرعات، ولكن أيضا من خلال تبادل الخبرات والموظفين وأساليب العمل.
    Les ressources pour de telles études sont également disponibles par le biais de subventions gouvernementales compétitives. UN والموارد المتعلقة بهذه الدراسات تقدم أيضا من خلال إعانات مالية حكومية تنافسية.
    Ils ont reconnu la nécessité d'atteindre les populations géographiquement, socialement et culturellement isolées, non seulement grâce à des publications, mais aussi au moyen de supports non écrits tels la radio et la télévision. UN واتفقوا على ضرورة التمكن من الوصول الى الجماعات السكانية المنعزلة ماديا واجتماعيا وثقافيا، لا من خلال المنشورات وحدها، بل أيضا من خلال الوسائط اﻹعلامية غير المطبوعة، من قبيل الراديو والتلفزيون.
    Cela permettra aussi de renforcer la transversalisation des questions de parité et de faciliter la mise en commun de l'information et des pratiques optimales. UN وسوف يتعزز ذلك أيضا من خلال جهود تعميم المنظور الجنساني وتيسير تبادل المعلومات وأفضل الممارسات.
    Les publications sont également vendues par l'intermédiaire de différents distributeurs, notamment l'Organisation des Nations Unies. UN وتُباع منشورات اليونيدو أيضا من خلال موزِّعين مختلفين، منهم الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus