La Thaïlande poursuit également une approche de développement intégré qui tient compte des liens étroits entre population, croissance économique durable et développement durable. | UN | تنتهج تايلند أيضا نهجا إنمائيا متكاملا يأخذ في الحسبان أوجه الترابط بين السكان والنمو الاقتصادي المطــرد والتنميــة المستدامة. |
Il traduit également une approche fondée sur la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, selon laquelle tous les droits de l'homme sont interdépendants et intimement liés. | UN | وهو يعكس أيضا نهجا يقوم على أساس إعلان وبرنامج عمل فيينا ويركز على طابع الترابط والتعاضد في جميع حقوق اﻹنسان. |
Les sanctions imposées par l'ONU en tant qu'instruments de coercition international exigent également une approche équilibrée. | UN | إن الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة، كأداة للقهر الدولي، تقتضي أيضا نهجا شديد التوازن. |
La communauté internationale doit toutefois non seulement encourager davantage d'efforts sur le plan de la sécurité, mais également une démarche générale, coordonnée et globale incluant l'amélioration de l'infrastructure, des investissements dans le secteur agricole et la création de nouvelles entreprises. | UN | بيد أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يدعم جهود الأمن، وأن يتبع أيضا نهجا واسع النطاق ومتسقا وشاملا يتضمن تحسين البنية التحتية، والاستثمار في مجال الزراعة وإيجاد أعمال جديدة. |
Le Consensus de Monterrey était fondé sur un partenariat comportant des responsabilités partagées et mutuelles, ainsi qu'une approche sans exclusive qu'il était indispensable de promouvoir. | UN | فتوافق آراء مونتيري يستند إلى الشراكة التي تقوم على تقاسم المسؤوليات والمساءلة المتبادلة ويمثل أيضا نهجا جامعا يتطلب المتابعة في التنفيذ. |
L'Initiative GMES représente aussi une approche européenne cohérente en matière d'observation de la Terre, et nombre de ses services devraient être mis à disposition dans le monde entier. | UN | ويمثل البرنامج أيضا نهجا أوروبيا متماسكا فيما يتعلق بالفريق المختص برصد الأرض، وستكون العديد من خدماته متاحة على الصعيد العالمي. |
Ces projets devront par ailleurs traduire une approche dynamique sur le plan administratif et proposer des mesures permettant de faire face à des problèmes prévus ou potentiels. | UN | وينبغي أن تعكس المقترحات أيضا نهجا استباقيا من الناحية الإدارية، كما ينبغي أن تبين المبادرات التي ستتخذ للتصدي لمواضع الزلل المتوقعة والمحتملة. |
Il convient également d'adopter une approche mondiale efficace pour la protection physique des matériels nucléaires et autres matériels radioactifs ainsi que des mesures strictes interdisant le transfert ou le transport d'armes de destruction massive, de leurs vecteurs et des matériels connexes aux États ou aux acteurs non étatiques susceptibles d'être tentés par la prolifération. | UN | ويقتضي أيضا نهجا عالميا فعالا للحماية المادية للمواد النووية وغيرها من المواد الإشعاعية، وضوابط أفضل للعوامل الكيميائية والبيولوجية، وتدابير فعالة لحظر تحويل أو نقل أسلحة الدمار الشامل، ونظم إيصالها، وما يتصل بذلك من مواد، إلى الدول أو الأطراف من غير الدول التي تكون مصدر خشية فيما يتعلق بالانتشار. |
Elle reflète également une approche du cycle de vie qui reconnaît que la vulnérabilité d'une personne donnée peut évoluer et s'aggraver tout au long de l'existence. | UN | وهو يمثل أيضا نهجا يأخذ في اعتباره حياة الشخص بأكملها، ويعترف بأن ضعف الأشخاص يمكن أن يتحول وأن يتغير وأن يزداد خلال حياتهم. |
Elle reflète également une approche du cycle de vie qui reconnaît que la vulnérabilité d'une personne donnée peut évoluer et s'aggraver tout au long de l'existence. | UN | وهو يمثل أيضا نهجا يأخذ في اعتباره حياة الشخص بأكملها، ويعترف بأن ضعف الأشخاص يمكن أن يتحول وأن يتغير وأن يزداد خلال حياتهم. |
Le rapport présente également une approche globale visant à promouvoir et renforcer l'application de la Stratégie de Maurice par toutes les parties prenantes, aux échelons national, régional et international | UN | ويعرض التقرير أيضا نهجا شاملا لتعزيز وتعضيد تنفيذ جميع أصحاب المصلحة الوطنيين والإقليميين والدوليين لاستراتيجية موريشيوس. |
Il reflète également une approche intégrée dans les quatre secteurs principaux : sécurité, gouvernance, développement et lutte contre l'industrie des stupéfiants. | UN | وهو يعكس أيضا نهجا متكاملا للقطاعات الرئيسية الأربعة - الأمن والحكم والتنمية ومكافحة صناعة المخدرات. |
Son gouvernement adopte également une approche intégrée vis-à-vis du problème de la drogue et favorise le développement alternatif préventif. | UN | 58 - وقال إن حكومته تتبع أيضا نهجا متكاملا تجاه مشكلة المخدرات وتعزز التنمية البديلة الوقائية. |
51. Guérir la fistule obstétricale demande non seulement une intervention chirurgicale, mais également une approche holistique, incluant un appui psychosocial et un soutien économique. | UN | 51 - لا يتطلب الشفاء من الناسور تدخلا جراحيا فحسب، ولكن يتطلب أيضا نهجا شاملا من عناصره توفير المؤازرة النفسية والاقتصادية. |
Cette définition multidimensionnelle de la sécurité regroupe non seulement les menaces traditionnelles à la sécurité, mais constitue également une approche qui est fondée sur la personne. | UN | 17 - وهذا التعريف المتعدد الأبعاد للأمن لا يجمع فقط بين التهديدات التقليدية للأمن، بل ويضيف أيضا نهجا للأمن يقوم على الفرد. |
Le plan actuel, qui couvre la période 2002-2006, suit également une approche axée sur l'être humain et met l'accent sur le renforcement des capacités des personnes, des familles, des communautés et du système administratif pour venir à bout du VIH/sida. | UN | والخطط الراهنة، التي تغطي الفترة من عام 2002 إلى عام 2006، تعتمد أيضا نهجا يقوم على أن الإنسان هو المحور الأساسي، ويؤكد على بناء قدرة الأفراد والأسر والمجتمعات والنظام الإداري للتصدي للفيروس/الإيدز. |
Le Plan prévoit également une démarche axée sur les victimes, parce que la protection des victimes doit constituer un autre élément central de nos efforts pour combattre la traite des personnes aux niveaux national, régional et international. | UN | وتتضمن الخطة أيضا نهجا يركز على الضحايا لأنه ينبغي أن تكون حماية الضحايا عنصرا رئيسيا آخر في جهودنا المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Conformément au décret législatif no 215/2003, le Plan national d'action s'attaque avant tout à la discrimination fondée sur la race, la couleur, l'origine ethnique ou nationale, la religion ou les convictions; il adopte également une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes et tenant compte des réalités culturelles. | UN | ووفقا للمرسوم التشريعي رقم 215/2003، تركز خطة العمل الوطنية على التمييز القائم على أساس العرق، أو اللون، أو الأصل الإثني أو القومي، أو الدين، أو المعتقد؛ وهي تعتمد أيضا نهجا مراعيا للاعتبارات الجنسانية والثقافية. |
Le Consensus de Monterrey était fondé sur un partenariat comportant des responsabilités partagées et mutuelles, ainsi qu'une approche sans exclusive qu'il était indispensable de promouvoir. | UN | فتوافق آراء مونتيري يستند إلى الشراكة التي تقوم على تقاسم المسؤوليات والمساءلة المتبادلة ويمثل أيضا نهجا جامعا يتطلب المتابعة في التنفيذ. |
Il devrait établir des relations informelles avec son successeur désigné, de manière à assurer une transition harmonieuse d'une session à l'autre, et adopter aussi une approche globale du transfert de ses responsabilités, y compris des suggestions en vue de continuer d'améliorer les travaux de l'Assemblée générale. | UN | وعليه إقامة علاقات غير رسمية مع من يُرتقب أن يخلفه في منصبه لكفالة الانتقال السلس من دورة إلى أخرى، وأن يضع أيضا نهجا شاملا لتسليم مسؤولياته، بما في ذلك وضع اقتراحات لزيادة تحسين أعمال الجمعية العامة. |
Ce plan traduit une approche dynamique concertée visant à mettre les investissements privés et publics au service de la construction de logements abordables et de la mise en place d'infrastructures et de services de base moyennant des mécanismes de financement nouveaux qui démultiplient les efforts des populations à l'aide des dépenses publiques et des ressources du marché. | UN | وتمثل الخطة أيضا نهجا متناسقا وتحفيزيا للشراكة صُمِّم لتعبئة الاستثمارات العامة والخاصة من أجل توفير الإسكان الميسور التكلفة وإتاحة الهياكل الأساسية والخدمات من خلال استخدام آليات مبتكرة للتمويل تكفل تعزيز جهود الناس من خلال النفقات العامة وموارد السوق. |
Des initiatives multilatérales sous l'égide de l'ONU visant à mettre en place un régime juridique complet et non-discriminatoire permettraient non seulement d'examiner les préoccupations relatives à la prolifération et les questions concernant les technologies à double usage mais également d'adopter une approche graduelle en vue de réduire et d'éliminer les missiles tant offensifs que défensifs. | UN | ومن شأن المبادرات المتعددة الأطراف تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل وضع نظام قانوني شامل وغير تمييزي أن تتصدى ليس فحسب للشواغل المتصلة بالانتشار والمسائل ذات الصلة بالاستخدام المزدوج للتكنولوجيا، بل إنها تعتمد أيضا نهجا يتألف من مراحل لتقليص كل من القذائف الهجومية والدفاعية والقضاء عليها. |