Il faut également que l'on se soit entendu à l'échelon international sur des niveaux d'impact acceptables. | UN | وهي تعني أيضا وجود توافق دولي في اﻵراء بشأن المستويات المقبولة لﻷثر. |
Une gouvernance efficace du développement durable exige également un système de suivi des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs et buts fixés. | UN | تتطلب الإدارة الفعالة للتنمية المستدامة أيضا وجود نظام لرصد التقدم المحرز لبلوغ الأهداف والغايات المقررة. |
La présence de nombreuses ruptures en surface est également une source de contamination croisée. | UN | ويمثل أيضا وجود تصدعات سطحية عديدة سببا للتلوث بالاختلاط داخل الشبكة. |
La solution des problèmes des pays en développement demande non seulement que la productivité agricole soit améliorée, mais aussi que des incitations financières soient accordées afin d'encourager les investissements dans l'agriculture. | UN | وحل المشاكل في البلدان النامية يقتضي تحسين الانتاجية الزراعية، ولكنه يقتضي أيضا وجود حوافز مالية للتشجيع على الاستثمار في الزراعة. |
Aussi, une collaboration très étroite a été constatée entre les institutions chargées des enquêtes et des poursuites, le service de renseignement financier (MROS) et les institutions financières. | UN | وقد لوحظ أيضا وجود تعاون وثيق للغاية بين سلطات إنفاذ القانون ووحدة الاستخبارات المالية والمؤسسات المالية. |
La Conférence note également l'existence de divers mécanismes internationaux en matière de responsabilité. | UN | ويلاحظ المؤتمر أيضا وجود آليات مختلفة للمسؤولية الوطنية والدولية. |
Il relève aussi des faits indiquant que d’autres commandants de zone des Forces nouvelles sont actuellement en train eux aussi de rééquiper leurs troupes. | UN | ويلاحظ أيضا وجود أدلة على أن قادة آخرين لمناطق القوى الجديدة يعيدون أيضا تجهيز قواتهم. |
Il prend note également des profondes disparités économiques et sociales qui touchent la plupart de la population, en particulier les populations autochtones. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا وجود تفاوتات اقتصادية واجتماعية خطيرة تؤثر على معظم السكان ولا سيما السكان الأصليين. |
Celle-ci suppose également que l’on parvienne à un juste équilibre entre l’action des pouvoirs publics, du secteur privé, de la société civile et des collectivités elles-mêmes. | UN | ويعني الحكم السليم أيضا وجود توازن بين عمل الدولة، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية ذاتها. |
Celle-ci implique également que l’on parvienne à un juste équilibre entre l’action des pouvoirs publics, du secteur privé, de la société civile et des collectivités elles-mêmes. | UN | ويعني الحكم السليم أيضا وجود توازن بين عمل الدولة، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية ذاتها. |
Il faut également que leur soit offerte la possibilité de se faire entendre et d'obtenir réparation auprès d'un organe indépendant. | UN | ويلزم أيضا وجود فرص نظامية يسهل الحصول عليها للشكوى واﻹنصاف من خلال نظام مستقل. |
Il faut également un cadre institutionnel, juridique et commercial qui définisse les conditions du marché pour les transactions commerciales. | UN | ومما لا بد منه أيضا وجود اﻷطر المؤسسية والقانونية والتجارية التي تحدد شروط السوق بالدخول في معاملات. |
Le développement des entreprises nécessite également un cadre commercial et juridique ouvert, prévisible, et susceptible de leur fournir un appui. | UN | وتتطلب تنمية المؤسسات أيضا وجود إطار تجاري وقانوني شفاف وقابل للتنبؤ به وداعم. |
Les rapports confirment également une augmentation constante du trafic d'armes, dont une grande partie converge vers les pays en développement. | UN | وتؤكد التقارير أيضا وجود زيادة مطردة في تجارة السلاح، والتي تذهب النسبة الكبرى منها إلى الدول النامية. |
Notre sécurité collective exige également une véritable maîtrise internationale de la production des armes nucléaires, chimiques et bactériologiques et de leurs vecteurs. | UN | ويقتضي أمننا الجماعي أيضا وجود مراقبة دولية فعالة على إنتاج الأسلحة النووية والكيميائية والبكتريولوجية ووسائل نشرها. |
La solution des problèmes des pays en développement demande non seulement que la productivité agricole soit améliorée, mais aussi que des incitations financières soient accordées afin d'encourager les investissements dans l'agriculture. | UN | وحل المشاكل في البلدان النامية يقتضي تحسين الانتاجية الزراعية، ولكنه يقتضي أيضا وجود حوافز مالية للتشجيع على الاستثمار في الزراعة. |
On constate aussi une forte incidence d'ectoparasites, de parasites de la gale et de pyodermites chez les groupes autochtones. | UN | وهناك أيضا وجود كبير للطفيليات الخارجية وحالات الجرب والتقيحات الجلدية بين مجموعات السكان الأصليين. |
Des photographies prises par satellite montrent également l'existence de hauts murs et de tours de guet dans la zone. | UN | وتبين الصور الملتقطة بالسواتل أيضا وجود أسوار مرتفعة وأبراج مراقبة في المنطقة. |
Nous constatons à cet égard qu'il existait, au départ, des divergences de vues entre les parties mais aussi des possibilités d'entente. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ وجود خلافات مبدئية في مواقف الطرفين، وإن كنا لاحظنا أيضا وجود نقاط يمكن الاتفاق عليها. |
Une mauvaise appréhension des mécanismes financiers, le manque de connaissances et l'incapacité à tirer profit des moyens financiers disponibles constituent également des obstacles. | UN | ومن العوائق أيضا وجود نقص في إدراك الآليات المالية ومعرفتها لمقدار الموارد المالية المتوافرة وقدرتها على الإفادة منها بشكل واف. |
Il a permis de constater également qu'il y avait des différences systématiques entre les sexes dans les résultats obtenus en matière de santé. | UN | ولاحظ التقرير أيضا وجود فروق جنسانية منهجية في النتائج المتعلقة بالصحة. |
Il faudrait aussi qu'il existe un dialogue constructif entre les autorités gouvernementales intéressées et la société civile représentée par des organisations non gouvernementales. | UN | وينبغي أيضا وجود حوار بنﱠاء بين السلطات الحكومية المعنية والمجتمع المدني المتمثل في المنظمات غير الحكومية. |
Le Comité relève aussi l'existence d'une contradiction dans la législation entre l'âge de la fin de l'obligation scolaire, à savoir 15 ans, et l'âge minimum pour accéder à un emploi, qui est de 16 ans. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا وجود تناقض في التشريعات بين السن المحددة ﻹكمال التعليم اﻹلزامي، وهي ٥١ سنة، والحد اﻷدنى لسن العمالة، وهو ٦١ سنة. |
31. Le rapport relevait en outre l'existence d'un lien intéressant entre l'aide publique annoncée et les possibilités d'accroissement des investissements privés étrangers. | UN | ١٣- وتابعت قائلة إن التقرير يلاحظ أيضا وجود علاقة مثيرة للاهتمام بين تعهدات المعونة الرسمية وإمكانيات زيادة الاستثمار الخاص اﻷجنبي. |
On a fait observer qu'il existait des différences entre les systèmes de common law et les systèmes de droit civil concernant la charge de la preuve. | UN | ولوحظ أيضا وجود فروق في نظامي القانون العام والقانون المدني فيما يتعلق بعبء الإثبات. |