La Directrice par intérim a précisé qu'elles avaient un caractère expérimental et n'avait aucune incidence financière pour l'Institut. | UN | وأوضحت المديرة بالنيابة أن هذه اﻷنشطة اضطلع بها على أساس تجريبي ولا تترتب عليها أي آثار مالية بالنسبة للمعهد. |
Notant que les préparatifs de l'Année des Nations Unies pour la tolérance ne comporteront aucune incidence financière pour l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻹعداد لسنة اﻷمم المتحدة للتسامح لن ينطوي على أي آثار مالية تتحملها اﻷمم المتحدة، |
Notant que la célébration de l'Année des Nations Unies pour la tolérance n'aura aucune incidence financière pour l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أن الاحتفال بسنة اﻷمم المتحدة للتسامح لن ينطوي على أي آثار مالية تتحملها اﻷمم المتحدة، |
Notant que les préparatifs de l'année des Nations Unies pour la tolérance ne comporteront aucune incidence financière pour l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻹعداد لسنة اﻷمم المتحدة للتسامح لن ينطوي على أي آثار مالية تتحملها اﻷمم المتحدة، |
Les mesures décrites ci-dessus n'auraient pas d'incidences financières directes pour les membres de la Commission, ni pour le Secrétariat. | UN | 60 - ولن يكون للتدابير المذكورة أعلاه أي آثار مالية مباشرة على أعضاء اللجنة أو على الأمانة العامة. |
toute incidence financière sera également communiquée à ce moment-là. | UN | وسوف يتم اﻹشارة في ذلك الوقت إلى أي آثار مالية ناشئة عن هذا الاستعراض. |
Le fait de nommer ces trois juges ad litem aux fonctions de juge permanent n'aurait pratiquement aucune incidence financière. | UN | ولن يكون لتعيين ثلاثة قضاة مخصصين كقضاة دائمين على هذا النحو أي آثار مالية تقريبا. |
Cette proposition n'a aucune incidence financière sur le budget des opérations de maintien de la paix. | UN | ولا تترتب على هذا المقترح أي آثار مالية في ميزانية حفظ السلام. |
Ces réunions ne devaient avoir aucune incidence financière pour l'ensemble des États parties à la Convention. | UN | ولن تكون لهذه الاجتماعات أي آثار مالية على ميزانية مؤتمر الدول الأطراف. |
Le Conseil est informé que les dispositions prises pendant la session n'entraînent aucune incidence financière additionnelle sur le budget-programme. | UN | أُبلغ المجلس بعدم وجود أي آثار مالية تترتب على أعمال دورته. |
Le Conseil est informé que les décisions prises à cette session n'entraînent aucune incidence financière additionnelle sur le budget-programme. | UN | أُبلغ المجلس بعدم وجود أي آثار مالية إضافية تترتب على إجراءات الدورة في الميزانية البرنامجية الحالية. |
35. Les activités parallèles n'entraînant aucune incidence financière peuvent être autorisées, sans restriction quant à leur nombre. | UN | 35- قد يؤذَن بأي عدد من الأنشطة الموازية ما لم يكن لها أي آثار مالية. |
Nous espérons que ce projet de résolution n'aura aucune incidence financière pour l'Organisation et qu'il sera adopté par consensus. | UN | ونأمل ألا يكون لمشروع القرار هذا أي آثار مالية للأمم المتحدة وأن يعتمد بتوافق الآراء. |
Notant que la célébration de l'Année des Nations Unies pour la tolérance n'aura aucune incidence financière pour l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أن الاحتفال بسنة اﻷمم المتحدة للتسامح لن ينطوي على أي آثار مالية تتحملها اﻷمم المتحدة، |
La création d'une prime de fidélisation n'aurait aucune incidence financière pour l'exercice biennal en cours. | UN | واختتم قائلا إن استحداث المنحة لن تنجم عنه أي آثار مالية في فترة السنتين الحالية. |
Le paragraphe 7 n'aurait donc aucune incidence financière. | UN | وبناء على ذلك، لن تترتب على الفقرة 7 أي آثار مالية إضافية. |
Enfin, il convient de souligner que la proclamation de cette année internationale et ses activités connexes n'auront aucune incidence financière pour l'Organisation des Nations Unies ou toute autre organisation internationale. | UN | وأخيرا، من الجدير بالتأكيد أن إعلان هذه السنة الدولية واﻷنشطة المرتبطة بها لن تنطوي على أي آثار مالية بالنسبة لﻷمم المتحدة أو غيرها من المنظمات الدولية. |
18. Les recommandations adoptées par les experts n'auraient aucune incidence financière sur le budget ordinaire de la CNUCED. | UN | ٨١- ولن ترتب التوصيات التي اتفق عليها الخبراء أي آثار مالية على الميزانية العادية لﻷونكتاد. |
En outre, dans la mesure où le poste de Haut-Représentant restait également au rang de Secrétaire général adjoint, il ne découlerait aucune incidence financière, administrative ou budgétaire de la nomination du Haut-Représentant. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظرا لأن منصب الممثل السامي ظل برتبة وكيل الأمين العام، فإنه لن تنشأ أي آثار مالية أو إدارية أو آثار متعلقة بالميزانية عن تعيين الممثل السامي. |
À son avis, le Népal pouvait apporter un appui non négligeable à ce projet à la condition qu'il n'ait pas d'incidences financières. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأنه في استطاعة نيبال أن توفر دعماً جيداً للدراسة بشرط أن لا تترتب على ذلك أي آثار مالية. |
toute incidence financière sera également communiquée à ce moment-là. | UN | وسوف يتم اﻹشارة في ذلك الوقت إلى أي آثار مالية ناشئة عن هذا الاستعراض. |
Il visait à déterminer si l'utilisation actuelle et peut-être future des versements forfaitaires pour certaines prestations se traduisait par une réduction des frais généraux et offrait davantage de souplesse au personnel sans pour autant avoir de lourdes conséquences financières. | UN | وانصب الاستعراض على ما إذا كان التطبيق الحالي والمحتمل في المستقبل لخيار دفع مبالغ إجمالية عن استحقاقات مختارة يحد من التكاليف العامة ويتيح للموظفين مرونة أكبر دون أي آثار مالية هامة. |
Comme il ne reste que trois semaines, il convient de prévoir des délais suffisants pour que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission puissent examiner toutes les incidences financières éventuelles. | UN | ففي حين أنه لم يتبق أمامنا سوى ثلاثة أسابيع لا بد من إفساح الوقت الكافي للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وللجنة الخامسة لاستعراض أي آثار مالية. |