"أي آليات" - Traduction Arabe en Français

    • tout mécanisme
        
    • aucun mécanisme
        
    • mécanismes de
        
    • les mécanismes d
        
    • pas de mécanisme
        
    • tout autre mécanisme
        
    • existe pas de mécanismes
        
    La Hongrie, le Qatar et la Thaïlande ont proposé des dispositions pour veiller à ce que les handicapés et leurs organisations puissent prendre part à tout mécanisme ou activités de suivi et d'évaluation. UN واقترحت قطر وتايلند تضمين الاتفاقية أحكاما من أجل ضمان مشاركة المعوقين ومنظماتهم في أي آليات أو عمليات للرصد والتقييم.
    - Les autorités jugées compétentes à cet effet, y compris tout mécanisme indépendant approprié; UN السلطات التي اعتُبرت مختصة بمثل هذه الأغراض، بما في ذلك أي آليات مستقلة مناسبة تم إنشاؤها؛
    De plus, il n'existe actuellement aucun mécanisme interorganisations officiel et fiable pour mobiliser des ressources pour les programmes de transition. UN ولا تتوفر حاليا أي آليات رسمية مشتركة بين الوكالات ويمكن التنبؤ بها لتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ برامج الانتقال.
    Le fait que la Conférence ne dispose d'aucun mécanisme d'examen périodique suscite de regrettables dérives, faute de véritable obligation redditionnelle. UN كما أن عدم وجود أي آليات استعراض دوري للمؤتمر يؤدي إلى نزعة غير صحية إلى الانحراف عن المسار دون محاسبة حقيقية.
    On a également demandé si de tels virements de fonds étaient considérés comme temporaires et s'il existait d'autres mécanismes de financement applicables. UN وسئل أيضا إن كانت تلك التحويلات تعتبر مؤقتة، وإن كانت هناك أي آليات أخرى مطبقة للتمويل.
    - Les autorités jugées compétentes à cet effet, y compris tout mécanisme indépendant approprié; UN السلطات المختصة بمثل هذه الأغراض، بما في ذلك أي آليات مستقلة مناسبة تم إنشاؤها؛
    Les autorités jugées compétentes à cet effet, y compris tout mécanisme indépendant approprié; UN السلطات المختصة بمثل هذه الأغراض، بما في ذلك أي آليات مستقلة مناسبة تم إنشاؤها؛
    - Les autorités jugées compétentes à cet effet, y compris tout mécanisme indépendant approprié; UN السلطات التي اعتُبرت مختصة بمثل هذه اﻷغراض، بما في ذلك أي آليات مستقلة مناسبة تم إنشاؤها؛
    Les autorités jugées compétentes à cet effet, y compris tout mécanisme indépendant approprié; UN السلطات المختصة بمثل هذه الأغراض، بما في ذلك أي آليات مستقلة مناسبة تم إنشاؤها؛
    Le HCR a confirmé à cet égard sa volonté de participer à tout mécanisme institutionnel que le Secrétaire général déciderait de mettre en place, dans la mesure où les activités prévues relèvent du mandat du HCR. UN وفي هذا الصدد، أكدت المفوضية رغبتها في المشاركة في أي آليات مؤسسية يقررها اﻷمين العام، بالقدر الذي تقع فيه اﻷنشطة المتوخاة في حدود ولاية المفوضية.
    28. Un système efficace de vérification et de mise en application effective donnerait une crédibilité à tout mécanisme qui pourrait être retenu pour assurer l'exécution des obligations. UN 28- ومن شأن اعتماد نظام تحقق وامتثال فعال أن يضفي المصداقية على أي آليات إنفاذ مقترحة.
    Dans la pratique, néanmoins, il n'a été mis en place aucun mécanisme efficace d'information et de participation du public. UN غير أنه من الناحية العملية، ليست هناك أي آليات فعالة قائمة تسمح بإعلام عامة الناس ومشاركتهم.
    La protection assurée par ces traités n'était que partielle et ils n'instituaient aucun mécanisme visant à la garantir. UN ولم توفر هذه المعاهدات سوى حماية جزئية ولم تُنشأ بموجبها أي آليات.
    aucun mécanisme ne contrôle l'efficience du fonctionnement des services ou ne motive le comportement professionnel des responsables de services. UN فلا توجد أي آليات محددة لمراقبة كفاءة تشغيل الخدمات أو تدفع أداء مديري الخدمات قدما.
    De plus, le Tribunal est dans l'impossibilité d'arrêter une personne mise en accusation puisqu'il ne dispose d'aucun mécanisme d'exécution. UN وعلاوة على ذلك، ليس بوسع المحكمة الدولية اعتقال أي متهم حيث أنه ليس لديها أي آليات لﻹنفاذ.
    Outre l'Ombudsman, il n'existe aucun mécanisme chargé de la surveillance des prisons indépendamment de la Direction de l'application des peines, dont les recommandations et observations auraient un caractère contraignant. UN فباستثناء مؤسسة أمين المظالم، لا توجد أي آليات للإشراف على السجون ومديرية تنفيذ الجزاءات تصدر توصيات وملاحظات ملزمة.
    Les violences contre les femmes, dont les mutilations génitales féminines, sont également fréquentes et aucun mécanisme efficace n'est en place pour y remédier. UN وإن العنف ضد المرأة معتاد أيضا، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ولا توجد أي آليات فعالة للإنصاف.
    On a également demandé si de tels virements de fonds étaient considérés comme temporaires et s'il existait d'autres mécanismes de financement applicables. UN وسئل أيضا إن كانت تلك التحويلات تعتبر مؤقتة، وإن كانت هناك أي آليات أخرى مطبقة للتمويل.
    Certaines se contentent d'énoncer en détail les réalisations antérieures, d'autres se fixent des objectifs ambitieux; rares sont celles qui mentionnent les mécanismes d'exécution. UN فبعضها يورد وصفا مفصلا للإنجازات السابقة، وبعضها الآخر يحدد أهدافا طموحة؛ لكن قليلا جدا منها يذكر أي آليات للتنفيذ.
    Il n'existe pas de mécanisme permettant de vérifier qu'il est procédé systématiquement à des examens et à des évaluations internes. UN ولا توجد أي آليات لضمان إجراء عمليات الاستعراض والتقييم الداخلية للنواتج بطريقة منتظمة.
    Le Comité a demandé que des informations lui soient communiquées sur tout autre mécanisme utilisé par le gouvernement pour mesurer l'écart de salaire et les mesures prises pour le réduire. UN وطلبت اللجنة معلومات عن أي آليات أخرى استخدمتها الحكومة لتقدير الفجوة في الأجور وتقييم أثر التدابير المتخذة فيما يتعلق بتقليل هذه الفجوة.
    Fait plus inquiétant encore, elle a démontré que, lorsque les services de police sont cloisonnés et qu'il n'existe pas de mécanismes de coopération efficaces, la lutte contre la criminalité est sérieusement compromise, les deniers publics sont gaspillés et le développement économique est freiné. UN ومما يثير القلق أن التقرير أثبت أن وجود عدة طبقات مستقلة من أعمال الشرطة، دون أي آليات فعالة للتعاون، يعيق إلى حد كبير القدرة على مكافحة الجريمة، ويستنزف الخزينة العامة، ويقيد التنمية الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus