Le Comité estime que les fonctionnaires se chargeraient mieux de cette représentation eux-mêmes, que ce soit par le biais d'un mécanisme financé par le personnel, des syndicats ou associations du personnel ou de tout autre mécanisme qu'ils jugent approprié. | UN | وترى اللجنة أن الأنسب أن يقوم الموظفون أنفسهم بترتيب مسألة تمثيلهم، سواء من خلال نظام يموله الموظفون، أو من خلال اتحادات أو رابطات الموظفين، أو باستخدام أي آلية أخرى يرى الموظفون أنفسهم أنها ملائمة. |
iii) A éviter la proclamation d'amnisties ou de tout autre mécanisme qui garantit l'impunité aux violateurs des droits de l'homme; | UN | ' ٣ ' منع إعلان أنواع من العفو أو أي آلية أخرى تسمح لمنتهكي حقوق اﻹنسان باﻹفلات من العقاب؛ |
À ce stade, tout autre mécanisme restreint est de nature à alimenter les suspicions et doit être évité. | UN | وفي هذه المرحلة، لا بد من تجنب أي آلية أخرى. |
Le Bureau rend compte directement au Secrétaire général et ne remplace aucun des mécanismes dont le personnel dispose déjà pour dénoncer des manquements ou pour faire vider ses griefs. | UN | ويعمل المكتب مباشرة تحت إشراف الأمين العام وهو لا يحل محل أي آلية أخرى متاحة يتظلم إليها الموظفون أو يشكون إليها سوء السلوك. |
:: Utiliser un groupe spécial d'experts, un organe subsidiaire chargé de l'application ou un autre mécanisme pour examiner après chaque période de présentation des rapports, les progrès de la mise en œuvre de l'instrument non contraignant | UN | :: الاستعانة بفريق خبراء مخصص أو هيئة تنفيذ فرعية أو أي آلية أخرى لاستعراض مدى التقدم المحرز في تنفيذ الصك غير الملزم قانونا بعد كل دورة إبلاغ |
Le Gouvernement ougandais est disposé à engager des consultations avec le Gouvernement zaïrois en vue de parvenir à un accord de non-agression ou à tout autre mécanisme mutuellement acceptable. | UN | وحكومة أوغندا مستعدة للدخول في مباحثات مع حكومة زائير للتباحث بشأن اتفاقات للامتناع عن شن العدوان أو أي آلية أخرى مقبولة للطرفين. |
Avec cette modification, telle que les organes de contrôle des traités auraient effectivement compétence pour déterminer si une réserve à un traité est valide, cette habilitation primerait tout autre mécanisme servant les mêmes fins. | UN | وبموجب هذا التعديل، حيث أعطيت بالفعل هيئات رصد المعاهدات صلاحية لتحديد ما إذا كانت التحفظات على المعاهدات صحيحة، فإن هذه الصلاحية ينبغي أن تسود على أي آلية أخرى لها نفس الغرض. |
En fait, depuis la phase de Tunis du Sommet, les progrès dans la mise en œuvre du Fonds mondial de solidarité numérique et de tout autre mécanisme susceptible de répondre aux insuffisances de l'aide publique au développement (APD) dans le domaine des TIC sont loin d'être satisfaisants. | UN | والواقع أنه منذ مرحلة تونس من القمة، لم يُحرز تقدم يُذكر في تنفيذ الصندوق العالمي للتضامن الرقمي أو أي آلية أخرى من هذا القبيل بوسعها سد النقص في المساعدة الإنمائية الرسمية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La délégation est également invitée à fournir des statistiques sur les plaintes pour torture et mauvais traitements présentées à la Commission nationale des droits de l'homme ou à tout autre mécanisme de plainte indépendant, ainsi que sur les enquêtes et les poursuites engagées dans ces affaires et sur les sanctions appliquées. | UN | كما دعا الوفد إلى تقديم إحصاءات عن شكاوى التعذيب وسوء المعاملة المقدمة إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أو إلى أي آلية أخرى من الآليات المستقلة المعنية بتلقي الشكاوى، وإحصاءات عن التحقيقات وإجراءات الملاحقة التي اتُخذت في هذه القضايا والعقوبات الصادرة. |
Il est également recommandé que les deux missions continuent d'aider les gouvernements à collaborer plus systématiquement sur les questions d'intérêt commun, et notamment à élaborer une stratégie commune concernant la frontière par le biais du cadre quadripartite existant ou de tout autre mécanisme. | UN | 64 - ويوصى أيضا بأن تواصل البعثتان مساعدة الحكومتين على زيادة انتظام التشاور فيما بينهما بشأن المسائل ذات الاهتمام المتبادل، بما في ذلك وضع استراتيجية حدودية مشتركة من خلال الإطار الرباعي القائم أو أي آلية أخرى. |
43. Compte tenu du nombre de partenaires – nationaux et internationaux – actifs dans ce domaine, dont certains sont éminemment informés et expérimentés, il pourrait être envisagé de constituer une base de données ou tout autre mécanisme de collecte et de partage de l’information entre les intéressés. | UN | ٣٤ - ونظرا لعدد العناصر الوطنية والدولية الناشطة في هذا المجال، وبعضها على جانب كبير من الدراية والخبرة، فقد يتم التفكير في إنشاء قاعدة بيانات أو أي آلية أخرى لجمع المعلومات واقتسامها فيما بين اﻷطراف المهتمة. |
43. Compte tenu du nombre de partenaires – nationaux et internationaux – actifs dans ce domaine, dont certains sont éminemment informés et expérimentés, il pourrait être envisagé de constituer une base de données ou tout autre mécanisme de collecte et de partage de l’information entre les intéressés. | UN | ٣٤- ونظرا لعدد العناصر الوطنية والدولية الناشطة في هذا المجال، وبعضها على جانب كبير من الدراية والخبرة، فقد يتم التفكير في إنشاء قاعدة بيانات أو أي آلية أخرى لجمع المعلومات واقتسامها فيما بين اﻷطراف المهتمة. |
55. D'autres représentants ont exprimé des doutes sur le mécanisme envisagé par la Commission. L'un d'eux l'a décrit comme exclusif et autonome et ayant pour but d'éliminer le besoin de tout autre mécanisme, ce qui aboutissait au résultat décevant qu'il ressemblait étrangement à une structure artificielle, guère capable d'exister par ses propres moyens. | UN | ٥٥ - وأعرب ممثلون آخرون عن شكوكهم إزاء اﻵلية التي تتوخاها لجنة القانون الدولي، التي وصفها أحدهم بأنها بمثابة نظام حصري وقائم بذاته من شأنه أن يجعل الحاجة إلى أي آلية أخرى نافلة، يقترب بكل أسف من هيكل مصطنع لا يحتمل أن يستقيم بذاته. |
98.103 Établir, en étroite collaboration avec la communauté internationale, une commission d'enquête internationale indépendante ou tout autre mécanisme similaire doté des moyens nécessaires pour lutter contre les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par l'ensemble des parties (Suisse); | UN | 98-103- العمل، بتعاون وثيق مع المجتمع الدولي، على إنشاء لجنة دولية مستقلة للتحقيق أو أي آلية أخرى مماثلة لها صلاحية معالجة انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها جميع الأطراف (سويسرا)؛ |
Le Bureau de la déontologie relève directement du Secrétaire général et ne vient remplacer aucun des mécanismes dont le personnel dispose déjà pour dénoncer des manquements ou pour faire vider ses griefs. | UN | ويعمل المكتب مباشرة تحت إشراف الأمين العام وهو لا يحل محل أي آلية أخرى يلجـأ إليها الموظفون للإبلاغ عن سـوء السلوك أو طلبا للإنصاف من الظلم. |
Le Bureau de la déontologie relève directement du Secrétaire général et ne vient remplacer aucun des mécanismes dont le personnel dispose déjà pour dénoncer des manquements ou pour faire vider ses griefs. | UN | ويعمل المكتب مباشرة تحت إشراف الأمين العام، وهو لا يحل محل أي آلية أخرى يلجـأ إليها الموظفون للإبلاغ عن وقوع سـوء سلوك أو طلبا للإنصاف من مظالم. |
Le Comité a indiqué qu'il se féliciterait de la continuation du Groupe spécial ou d'un mécanisme analogue après la neuvième session de la Commission du développement durable, et que celui-ci pourrait servir de moyen de mettre en oeuvre les décisions ou recommandations de la Commission en matière d'énergie. | UN | 175 - وأشارت اللجنة إلى أنها سترحب باستمرارية فرقة العمل أو أي آلية أخرى مثيلة بعد الدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة، وأنه يمكنها أن تقوم مقام الوسيلة التي تنفذ بها قرارات اللجنة و/أو توصياتها المتعلقة بالطاقة. |
g) L'État partie reconnaîtil la compétence d'une cour régionale des droits de l'homme ou d'un mécanisme de cet ordre? Dans l'affirmative, des renseignements devraient, dans la mesure du possible, être fournis sur la nature d'affaires récentes ou en instance et sur leur état d'avancement. | UN | (ز) ما إذا كانت الدولة تقبل ولاية أي محكمة أو أي آلية أخرى إقليمية تُعنى بحقوق الإنسان وإذا كان الأمر كذلك فينبغي، حيثما أمكن، تقديم معلومات عن طبيعة أي قضايا حديثة أو منظور فيها وعلى التقدم المحرز بشأنها. |
Les Parties peuvent, à tout moment, décider de régler des demandes d'indemnisation individuelles ou collectives en suspens par des négociations directes ou en les renvoyant devant un autre mécanisme de règlement dont elles seront convenues. | UN | 16 - يجوز للطرفين أن يتفقا في أي وقت على تسوية المطالبات المعلقة كل على حدة أو حسب فئاتها، عن طريق المفاوضات المباشرة أو بالرجوع إلى أي آلية أخرى للتسوية يتفق عليها الطرفان. |
48. Le Rapporteur spécial est incapable de citer un autre mécanisme comportant un écart aussi flagrant entre la protection requise par les instruments internationaux et la situation réelle. | UN | 48- لا يظن المقرر الخاص أن هناك أي آلية أخرى تكون فيها الفجوة بين الحماية المطلوبة بحسب الصكوك الدولية والوضع الفعلي فجوة تصدم النظر إلى هذا الحد. |