"أي أكثر من ضعف" - Traduction Arabe en Français

    • soit plus du double
        
    • soit plus de deux fois
        
    • plus du double de
        
    • soit près du double
        
    • plus du double du
        
    • plus que deux fois
        
    Cette année, il en compte 24, soit plus du double depuis que cette question a pour la première fois été inscrite à l'ordre du jour, il y a deux ans. UN وهذه السنة، هناك 24 فقرة - أي أكثر من ضعف عدد ما كان عليه هذا البند لدى إدراجه للمرة الأولى في جدول الأعمال قبل سنتين.
    Cinq cent mille ménages ont bénéficié du programme, soit plus du double de l’année précédente. UN واستهدف البرنامج ٥٠٠ ألف أسرة معيشية، أي أكثر من ضعف العدد الذي استهدف فـي العام الماضي.
    Il est de 66 MEuro, soit plus du double du plan précédent. UN ويبلغ هذا التمويل 66 مليون يورو، أي أكثر من ضعف الخطة السابقة.
    Les accidents de la route faisaient 1,8 million de morts par an et coûtaient 110 milliards de dollars aux pays en développement, soit plus de deux fois le niveau de l'aide au développement reçue. UN وقال إن حوادث الطرق يروح ضحيتها 1.8 مليون شخص سنويا وتكلف البلدان النامية 110 بلايين دولار، أي أكثر من ضعف مستوى المساعدة الإنمائية التي تتلقاها.
    Au total, 15 000 heures de formation ont été dispensées, soit plus du double qu'au cours de l'exercice précédent. UN ونفِّذ ما بلغ مجموعه 000 15 ساعة من التدريب، أي أكثر من ضعف ما نفِّذ في فترة السنتين السابقة.
    Parmi ceux qui, en 1992, avaient moins de 18 ans, 27 % vivaient avec un seul parent, soit plus du double qu'en 1970 (12 %). UN وبين جميع اﻷطفال الذين دون سن الثامنة عشرة، كان ٧٢ في المائة يعيشون مع أحد الوالدين فقط في ٢٩٩١، أي أكثر من ضعف نسبتهم في عام ٠٧٩١ وقدرها ٢١ في المائة.
    Dans le secteur agricole, il est estimé à environ 20 % en moyenne, soit plus du double du tarif douanier moyen (7 %). UN ففي مجال الزراعة، يبلغ متوسط التقييد الناجم عن التدابير غير التعريفية نحو 20 في المائة، أي أكثر من ضعف متوسط التعريفات البالغ 7 في المائة.
    Les dépenses prévues au titre des projets à effet rapide pour l'exercice 2014/15 atteignent 5 millions de dollars, soit plus du double du montant de 2 millions de dollars alloué pour l'exercice 2013/14. UN 55 - تصل قيمة الاحتياجات المقدرة للمشاريع السريعة الأثر للفترة 2014/2015 إلى 000 000 5 دولار، أي أكثر من ضعف المبلغ الذي خصص للفترة 2013/2014 وقدره 000 000 2 دولار.
    Au total, les pertes et les dégâts ont été évalués à 15 % du PIB, soit plus du double des pertes infligées par la tempête tropicale Jeanne (7 %) en 2004. UN وقدر مجموع الخسائر والأضرار بما نسبته 15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، أي أكثر من ضعف خسارة الناتج المحلي الإجمالي البالغة سبعة في المائة التي كانت قد تسببت فيها العاصفة المدارية جان عام 2004.
    Si les barrières commerciales étaient levées, les pays en développement dégageraient un gain potentiel de 130 milliards de dollars, soit plus du double de l'objectif fixé lors du Sommet du Millénaire. UN وإذا تم رفع حواجز التجارة، فستحصل البلدان النامية على 130 بليون دولار، أي أكثر من ضعف الرقم المستهدف الذي تم تحديده في قمة الألفية.
    Le taux de chômage des femmes était de 14 % en 1999, soit plus du double de celui des hommes, qui était de 6 %. UN وأفادت البلاغات أن معدل بطالة المرأة في سنة 1999 كان 14 في المائة، أي أكثر من ضعف معدل بطالة الرجل الذي كان 6 في المائة في ذلك الوقت.
    En 2006, plus de 28 % des parlementaires du Commonwealth étaient des femmes - soit plus du double de la moyenne internationale. UN وفي عام 2006 كان أكثر من 38 في المائة من أعضاء البرلمان في الكمنولث من النساء - أي أكثر من ضعف المتوسط الدولي.
    En 2004, 28 % des jeunes de moins de 18 ans vivaient avec un seul parent, soit plus du double qu'en 1970 (12 %). UN ومن بين مجموع الأطفال ممن تقل أعمارهم عن 18 سنة، عاش 28 في المائة منهم مع أحد الوالدين في عام 2004، أي أكثر من ضعف نسبة الأطفال الذين كانوا يعيشون مع أحد الوالدين في عام 1970 والتي بلغت 12 في المائة.
    Selon le Washington Post, il y a eu en 2007 658 attentats suicide, soit plus du double du nombre annuel d'attentats des 25 dernières années. UN وأضاف أن صحيفة واشنطن بوست ذكرت أنه وقع 658 هجوما تفجيريا انتحاريا في عام 2007، أي أكثر من ضعف عدد ما وقع في أي من السنوات الخمس والعشرين السابقة.
    En 2005, ces fonds se montaient à plus de 200 milliards de dollars des États-Unis, soit plus du double de l'APD. UN ففي عام 2005، بلغت تلك الأموال أكثر من 200 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة، أي أكثر من ضعف المساعدة الإنمائية الرسمية.
    De 2007 à 2010, le gouvernement actuel a investi 3 milliards 539 millions de dollars, soit plus du double que les trois gouvernements précédents. UN وبلغت استثمارات الحكومة الحالية في قطاع الصحة في الفترة ما بين عامي 2007 و2010، 539 3 مليون دولار، أي أكثر من ضعف قيمة استثمارات الحكومات الثلاث السابقة في هذا القطاع إذا ما قورنت بها.
    Ces pénuries et ces problèmes écologiques s'aggraveront à mesure que la population africaine augmentera puisqu'elle doit atteindre, d'après les projections, 1,6 milliard d'ici à l'an 2025, soit plus du double de la population en 1990. UN وأوجه القصور هذه والمشاكل البيئية سوف تتفاقم مع استمرار زيادة عدد سكان افريقيا الى المعدل المسقط لعام ٢٠٢٥ وهو ١,٦ بليون نسمة - أي أكثر من ضعف المعدل في عام ١٩٩٠.
    Au cours des six dernières années, le manque à gagner s'est ainsi chiffré à 9 milliards de dollars, soit plus de deux fois la taille de l'économie palestinienne actuelle. UN وفي الواقع، على مدى السنوات الست الماضية، خسر الاقتصاد الفلسطيني 9 بلايين دولار من الدخل المحتمل - أي أكثر من ضعف حجم الاقتصاد اليوم.
    La proportion de femmes dans le domaine des petites activités économiques en zones urbaines est de 36 %, soit près du double des 17 % en zones rurales. UN وتمثل حصة الأسر المضطلعة بأنشطة اقتصادية صغيرة الحجم في المناطق الحضرية 36 في المائة، أي أكثر من ضعف تلك الحصة في المناطق الريفية حيث تبلغ نسبة 17 في المائة.
    Entre 1900 et 1995, les prélèvements d'eau ont plus que sextuplé c'est-à-dire à un rythme représentant plus du double du taux de la croissance démographique. UN ففيما بين عامي ١٩٠٠ و ١٩٩٥، تضاعف سحب الماء بمعامل يزيد على ست مرات، أي أكثر من ضعف معدل نمو السكان.
    Aujourd'hui, la quote-part des États-Unis représente plus de 30 % de ce que coûtent les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, plus que deux fois le montant payé par tout autre pays quel qu'il soit. UN واليوم، يبلغ المقرر على الولايــات المتحــدة أكثر من ٣٠ في المائة من تكاليف عـمليات حـفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة، أي أكثر من ضعف ما يدفعه أي بلد آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus