"أي أمة" - Traduction Arabe en Français

    • aucune nation
        
    • 'une nation
        
    • toute nation
        
    • aucun pays
        
    • la nation
        
    • quelque nation que ce soit
        
    aucune nation ne doit faire face ou lutter seule contre les menaces que l'Organisation a pour vocation de lever. UN لا يجب أن تضطر أي أمة بمفردها الى مواجهة أو مكافحة تهديدات أنشئت هذه المنظمة للتخلص منها.
    La Déclaration adoptée lors du récent Sommet du Millénaire organisé par l'ONU proclamait qu'aucune nation ne pouvait être privée de son droit au développement. UN وقد ذكر إعلان قمة الألفية التي عقدتها الأمم المتحدة مؤخراً أنه لا ينبغي حرمان أي أمة من حقها في التنمية.
    Des forces militaires étrangères ne sont jamais un phénomène agréable aux yeux d'une nation. UN ما مــن قـــوة عسكريــة أجنبيـة يمكن أن يعد وجودها ظاهرة سارة في أذهان أي أمة مـن اﻷمم.
    Le développement d'un pays et le renouveau d'une nation ont besoin non seulement d'une économie puissante, mais plus encore d'une culture forte. UN إن تنمية أي بلد وإنعاش أي أمة لا يتطلب قوة اقتصادية كبيرة فحسب، لكن الأهم، قوة ثقافية كبيرة.
    Le peuple iraquien est confronté à des épreuves et à des défis comme toute nation qui emprunte la voie de la démocratie. UN إن الشعب العراقي يواجه صعابا وتحديات، شأنه في ذلك شأن أي أمة أخرى تنطلق على طريق الديمقراطية.
    Précisons aussi que la pauvreté dont il est question n'est, pour aucun pays, une réalité abstraite ou simplement statistique. UN ودعونا نذكر أن الفقر الذي نتحدث عنه ليس حقيقة إحصائية أو واقعا بعيدا عن أي أمة.
    Plus généralement, les médias ont un rôle central dans la formation de la nation. UN وبصورة أعم، تقوم وسائط اﻹعلام بدور رئيسي في بناء أي أمة.
    La déclaration adoptée lors du récent Sommet du millénaire organisé par l'ONU proclamait qu'aucune nation ne pouvait être privée de son droit au développement. UN وقد ذكر إعلان قمة الألفية التي عقدتها الأمم المتحدة مؤخراً أنه لا ينبغي حرمان أي أمة من حقها في التنمية.
    aucune nation ne peut réagir face à ces menaces de manière isolée. La seule façon d'aller de l'avant est de réagir collectivement. UN ولا تستطيع أي أمة أن تتصدى لهذه التهديدات بمعزل عن الآخرين؛ والطريق الوحيد للتقدم هو من خلال العمل الجماعي.
    aucune nation ne saurait être condamnée parce qu’elle défend son indépendance. UN لا ينبغي أن تُدان أي أمة ﻷنها تدافع عن استقلالها.
    aucune nation ne peut atteindre ces objectifs isolément. UN ولا تستطيع أي أمة بلوغ هذه اﻷهداف لوحدها.
    aucune nation ne peut atteindre seule ces objectifs. UN ولا تستطيع أي أمة بلوغ هذه اﻷهداف لوحدها.
    aucune nation ne peut atteindre seule ces objectifs. UN ولا تستطيع أي أمة بلوغ هذه اﻷهداف لوحدها.
    La population d'une nation ne doit pas avoir à vivre comme des citoyens de deuxième classe ni être déplacée au grès des expropriations foncières et des pressions économiques. UN وينبغي ألا يعيش شعب أي أمة كمواطنين من الدرجة الثانية، أو يُشرَّد عن طريق مصادرة الأرض وممارسة الضغوط الاقتصادية.
    La capacité d'une nation de se développer ne peut être réalisée intégralement et exclusivement par la seule croissance économique. UN فالطاقة الكامنة للتنمية لدى أي أمة لا تتحقق بصورة كاملة بالنمو الاقتصادي وحده.
    Le Rapporteur spécial comprend que les élections constituent un événement important dans la vie d'une nation et qu'elles devraient être protégées contre les ingérences étrangères. UN ويسلم المقرر الخاص بأن الانتخابات تشكل حدثا مهما في حياة أي أمة وينبغي حمايتها من التدخل الأجنبي.
    Les souffrances de la population civile seront toujours un fardeau sur la conscience de toute nation en guerre. UN ومعاناة السكان المدنيين ستظل دائما عبئا على ضمير أي أمة في حالة حرب.
    Cuba revendique son droit, qui est celui de toute nation, de sanctionner ceux qui se mettent au service d’une puissance agressant leur propre patrie. UN إن كوبا، على غرار ما كانت أي أمة أخرى ستفعله، تطالب بحقها في معاقبة أولئك الذين يعملون في خدمة دولة معتدية على وطنهم.
    Les périodes électorales sont des moments essentiels dans la vie de toute nation. UN واختتم كلمته مبيناً إن فترات الانتخابات تعتبر فترات أساسية في حياة أي أمة.
    Nous devons tous veiller à ce qu'aucun pays ne se sente victime de discrimination sur la base de son identité culturelle ou religieuse. UN ويجــب أن نكفل جميعا ألا تشعر أي أمة في العالم بالتمييز ضدها على أساس هويتها الثقافية أو الدينية.
    aucune nation, aucun pays n'est à l'abri des terribles effets de la multitude des crises mondiales : crise économique et financière, crise pétrolière et alimentaire, pandémie de grippe et changement climatique. UN ولا توجد أي أمة أو أي بلد بمنجى من القبضة القاسية للأزمات العالمية العديدة: الاقتصاد والمالية، والوقود والغذاء، وأوبئة الأنفلونزا وتغير المناخ.
    la nation iranienne, elle-même victime des armes chimiques, connaît mieux que tout autre le danger de la production et du stockage de ces armes et est disposée à tout faire pour contrer ces menaces. UN والأمة الإيرانية التي وقعت نفسها ضحية للأسلحة الكيميائية تشعر أكثر من أي أمة أخرى بالخطر الذي ينجم عن إنتاج هذه الأسلحة وتكديسها، وهي على استعداد لوضع كافة إمكاناتها للتصدي لهذه التهديدات.
    La démocratie ne saurait être imposée de l'extérieur à quelque nation que ce soit. UN لا يمكن فرض الديمقراطية على أي أمة من الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus