"أي إذن" - Traduction Arabe en Français

    • aucune autorisation
        
    • toute autorisation
        
    • tout permis
        
    • moindre autorisation
        
    • l'autorisation
        
    • verra son permis de
        
    • le sol britannique verra son
        
    • existe de disposition autorisant
        
    Le vol avait été demandé pour une évacuation sanitaire, mais aucune autorisation n'avait été donnée avant le décollage. UN وكان قد طلب القيام بالرحلة الجوية لﻹجلاء الطبي، بيد أنه لم يصدر أي إذن قبل اﻹقلاع.
    Toutefois, aucune autorisation n'a été accordée à ce jour. UN بيد أنه لم يُمنح أي إذن بذلك حتى هذا التاريخ.
    toute autorisation en vigueur est automatiquement annulée et toute dérogation au contrôle de l'immigration (dont bénéficient les diplomates, par exemple) prend fin. UN ويُلغى تلقائياً أي إذن صادر بشأنه كما يبطل أي إعفاء من الخضوع لتدابير مراقبة الهجرة، إذا كان الشخص دبلوماسياً مثلا.
    toute autorisation en vigueur est automatiquement annulée et toute dérogation au contrôle de l'immigration (dont bénéficient les diplomates, par exemple) prend fin. UN ويُلغى تلقائيا أي إذن صادر بشأنه كما يبطل أي إعفاء من الخضوع لتدابير مراقبة الهجرة، إذا كان الشخص دبلوماسيا مثلا.
    27.3 Aucune disposition du présent contrat ne peut être réputée dispenser de la nécessité de solliciter et d'obtenir tout permis ou autorisation requis aux fins de l'une quelconque des activités prévues par le présent contrat. UN 27-3 ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا الإذن أو التصريح.
    Le fonctionnement de toutes les organisations non gouvernementales a été suspendu. La moindre autorisation doit être délivrée par Muller lui-même, à qui il faut adresser une demande une semaine à l'avance. UN وظل عمل جميع المنظمات غير الحكومية موقوفا، وللحصول على أي إذن يجب تقديم طلب إلى موللر مقدما والانتظار لمدة أسبوع.
    De plus, l'article 4, par. 1, du Code du travail souligne expressément qu'aucune autorisation préalable n'est nécessaire à cette fin. UN كما تركز الفقرة ١ من المادة ٤ من قانون العمل صراحة على إمكان ذلك دون أي إذن مسبق.
    L'ouverture d'enquêtes concernant des agents pénitentiaires ne nécessite aucune autorisation préalable; des enquêtes judiciaires peuvent être ouvertes directement. UN ولا يلزم أي إذن لإجراء تحقيقات تتعلق بموظفي السجون؛ بل يمكن فتح التحقيقات القضائية مباشرة.
    À la connaissance du Groupe, la Tunisie n'a ni notifié ces vols, ni demandé d'autorisation, et aucune autorisation n'a été délivrée par le Comité des sanctions. UN وعلى حد علم الفريق، لم يسجل أي إشعار أو طلب من تونس، ولم تمنح لجنة الجزاءات أي إذن.
    Mais aucune " autorisation " de l'Organisation des Nations Unies et de la CSCE n'est nécessaire pour des opérations de rétablissement de la paix menées en fonction des critères exposés ci-dessus avec la participation de la Fédération de Russie et de ses voisins. UN غير أن عمليات حفظ السلم التي تشمل الاتحاد الروسي وجيرانه، والتي تجري على أساس المعايير المبينة أعلاه، لا تتطلب أي إذن من أي نوع من اﻷمم المتحدة أو مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Le Gouvernement espagnol a également informé la Commission qu'aucune autorisation ne semblait avoir été donnée par les autorités espagnoles compétentes pour le transport d'explosifs sur le vol en question à cette date. UN وأبلغت الحكومة اﻷسبانية اللجنة كذلك بأنه لم يتم العثور على أي إذن صادر من السلطات اﻷسبانية المختصة لنقل متفجرات على الرحلة الجوية المشار إليها في ذلك التاريخ.
    38. En principe, cette liberté ne subit aucune entrave puisqu'aucune autorisation préalable n'est exigée. UN 38- ليس هناك مبدئيا ما يعوق ممارسة هذه الحرية لعدم اشتراط الحصول على أي إذن مسبق.
    10. toute autorisation de recours à la force doit être conforme au droit international des conflits armés. UN 10- لا بد لإعداد أي إذن باستعمال القوة من أن يكون مطابقاً للقانون الدولي للنزاعات المسلحة.
    298. La loi de 1993 autorise le Secrétaire d'Etat à supprimer, lorsqu'il rejette la demande d'asile d'un requérant, toute autorisation d'entrée ou de séjour au Royaume-Uni qui peut lui avoir été délivrée, mesure qui devrait normalement déclencher une procédure d'expulsion. UN ٢٩٨- ويجيز قانون عام ١٩٩٣ لوزير الدولة أن يوقف نفاذ أي إذن قائم للدخول إلى المملكة المتحدة أو البقاء فيها عند رفضه لطلب اللجوء المقدم من أحد اﻷشخاص.
    L'octroi de toute autorisation administrative d'importation/introduction ou d'exportation/expédition de tout matériel, produit et technologie est subordonnée à l'inscription dans un Registre spécial des exportateurs de matériels de guerre et à double usage. UN ويشترط قبل منح أي إذن إداري باستيراد/عرض أو تصدير/إرسال المواد والمنتجات والتكنولوجيات، التسجيل لدى السجل الخاص لمصدري التجارة الخارجية بالمواد الدفاعية وذات الاستخدام المزدوج.
    toute autorisation d'utiliser les espèces affectées en garantie en faveur du créancier serait soumise aux règles de l'insolvabilité normalement applicables: par exemple, le créancier garanti serait avisé et la possibilité d'être entendu lui serait donnée, et la protection de la valeur économique de la sûreté réelle serait assurée. UN وسيكون أي إذن باستخدام الضمان النقدي للدائن المضمون خاضعا لقواعد الإعسار الاعتيادية المعمول بها، بما في ذلك توجيه إشعار إلى الدائن المضمون وحقه في أن يُستمع إليه وحماية القيمة الاقتصادية للمصلحة الضمانية.
    Ladite section de l'Immigration Act prévoit que les personnes concernées par les modalités prévues par les résolutions de l'ONU et les textes pertinents de l'Union européenne et qui ont été désignées voient annuler toute autorisation existante d'entrer ou de séjourner sur le territoire britannique et se voient refuser l'entrée au Royaume-Uni. UN وتنص المادة 8 - باء من قانون عام 1971 على إلغاء أي إذن قائم بدخول المملكة المتحدة أو البقاء فيها لأي شخص خاضع لصكوك الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي التي تم تحديدها، وعلى حظر الشخص المعني من دخول المملكة المتحدة.
    27.3 Aucune disposition du présent contrat ne peut être réputée dispenser de la nécessité de solliciter et d'obtenir tout permis ou autorisation requis aux fins de l'une quelconque des activités prévues par le présent contrat. UN 27-3 ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا الإذن أو التصريح.
    27.3 Aucune disposition du présent contrat ne peut être réputée dispenser de la nécessité de solliciter et d'obtenir tout permis ou autorisation requis aux fins de l'une quelconque des activités prévues par le présent contrat. UN ٧٢-٣ ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا اﻹذن أو التصريح.
    Il est à noter que, parmi les personnes autorisées à vivre au sein de la communauté pendant que leur cas était examiné, 8 000 ont vu leur demande rejetée et 27 % des candidats qui n'ont pas obtenu le statut de réfugié sont demeurés illégalement sur le territoire australien, sans la moindre autorisation. UN ومن بين اﻷفراد الذين سمح لهم باﻹقامة في المجتمع ريثما يتم البت في الطلبات المقدمة منهم للحصول على مركز اللاجئ، يذكر أن ٢٧ في المائة من بين ٠٠٠ ٨ فرد رفض منحهم مركز اللاجئ بقوا بصورة غير قانونية في اﻷراضي الاسترالية، دون أي إذن.
    Le Rapporteur spécial n'a pas reçu l'autorisation demandée et il n'a donc pu évaluer par lui-même la situation. UN وبما أن المقرر الخاص لم يحصل على أي إذن استجابة لطلبه فإنه لم يتمكن من إجراء تقييم مباشر للوضع.
    Toute personne déjà présente sur le sol britannique verra son permis de séjour annulé et des mesures seront prises pour la reconduire dans son pays d'origine, à moins que cela ne contrevienne aux obligations internationales du Royaume-Uni. UN وسيلغى أي إذن للبقاء في المملكة المتحدة لأي شخص موجود فيها بالفعل، إلا إذا كانت التزاماتنا الدولية تمنع ذلك، وسوف تُتخذ خطوات لنقل الشخص المعني إلى بلده الأصلي.
    Elle a conclu à l'unanimité que nulle part dans le droit international coutumier ou écrit, il n'existe de disposition autorisant de façon précise le recours à la frappe ou à la menace nucléaire, et pas non plus, a par ailleurs constaté la Cour par 11 voix contre 3, d'une interdiction globale et universelle en la matière. UN وقد تبين للمحكمة، باﻹجماع، أنه لا يوجد أي إذن محدد في القانون الدولي سواء كان عرفيا أم تقليديا، كما تبين لها، بأغلبية ١١ صوتا مقابل ٣ أصوات، أنه لا يوجد أيضا أي حظر شامل أو عام للتهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها، على هذا النحو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus