"أي إطار" - Traduction Arabe en Français

    • tout cadre
        
    • aucun cadre
        
    • un cadre
        
    • quel cadre
        
    • pas de cadre
        
    • quel que soit le cadre
        
    • tout nouveau cadre
        
    • tout dispositif de
        
    • du cadre
        
    • les cadres
        
    • Un pneu
        
    tout cadre de mise en œuvre devrait incorporer ces informations dans la mesure du possible puisque cellesci seraient utiles aux Parties. UN وينبغي السعي إلى إدراج معلومات من هذا القبيل في أي إطار نظراً إلى أنها ستكون مفيدة للأطراف.
    Il est temps que l'Organisation exerce son autorité pour exiger que tout cadre diplomatique intègre les droits légitimes, les griefs et les revendications des deux camps, afin de parvenir à un meilleur équilibre et à des négociations plus efficaces. UN وأشار إلى أنه حان الوقت لكي تستخدم المنظمة سلطتها في الإصرار على ضرورة أن يراعي أي إطار دبلوماسي الحقوق القانونية ومظالم ومطالب كلا الجانبين مما يؤدي إلى مفاوضات أكبر توازناً وأكثر فاعلية.
    tout cadre juridique universel applicable au monde contemporain doit permettre la mise en œuvre efficace des contrôles nationaux à l'immigration. UN ويتعين على أي إطار قانوني لعالم معولم حديث أن يسمح بالإنفاذ الفعّال لضوابط الهجرة المحلية.
    On a également fait observer que l'expression < < expulsion injuste > > était encore plus subjective car elle ne s'inscrivait dans aucun cadre juridique. UN كما ارتئي أن عبارة " حالات الإخلاء غير المنصفة " هي أكثر ذاتية، حيث إنها لا تشير إلى أي إطار قانوني على الإطلاق.
    De fait, jusqu'au milieu des années 90, aucun cadre international digne de ce nom ne prenait en compte les droits des femmes victimes de la violence pendant les conflits. UN والواقع أنه لم يكن هناك حتى منتصف التسعينات أي إطار دولي فعال للنظر في حقوق المرأة التي تتعرض للعنف أثناء النـزاعات.
    Tout ceci devrait figurer dans un cadre ou une déclaration de caractère international sur la décentralisation. UN ويجب إبراز هذا في أي إطار دولي، أو أي إعلان دولي بشأن اللامركزية.
    À cet égard, certaines délégations ont estimé que les droits des victimes devaient être au centre de tout cadre réglementaire. UN ورأت بعض الوفود في هذا المقام أن حقوق الضحايا ينبغي أن تكون في صلب أي إطار تنظيمي.
    À l'avenir, tout cadre de développement durable devra tenir compte de la gestion des catastrophes et des risques climatiques. UN وأضاف أن أي إطار مستقبلي للتنمية المستدامة يجب أن يشمل إدارة المخاطر المتعلقة بالكوارث والمناخ.
    Ils sont actuellement détenus hors de tout cadre juridique et en violation manifeste du droit interne yéménite. UN ويجري احتجازهم حالياً خارج أي إطار قانوني وبما يشكل بوضوح انتهاكاً للقانون الداخلي اليمني.
    Tout en reconnaissant l’importance du plan en cinq points, elle estime qu’il ne s’agit pas là du seul cadre de coopération possible et que tout cadre de coopération devra être défini d’un commun accord par les parties intéressées. UN ثم قال إن الاتحاد اﻷوروبي إذ يقر بأهمية الخطة ذات النقاط الخمس، فإنه يرى أنها تشكل اﻹطار الوحيد للتعاون الممكن وإن أي إطار للتعاون ينبغي أن يحدد باتفاق اﻷطراف المهتمة.
    Trop simplifier peut être dangereux s'il s'agit d'éviter tout cadre contraignant. UN فالمغالاة في التبسيط يمكن أن تكون خطيرة إذا كان المقصود بها هو تجنب أي إطار ملزم.
    Par ailleurs il est essentiel que la coopération régionale soit la base de tout cadre d’atténuation des effets négatifs des sanctions. UN ومن الضروري أيضا أن يكون التعاون اﻹقليمي أساس أي إطار يوضع من أجل التخفيف من اﻵثار الضارة للجزاءات.
    On a également fait observer que l'expression < < expulsion injuste > > était encore plus subjective car elle ne s'inscrivait dans aucun cadre juridique. UN كما ارتئي أن عبارة " حالات الإخلاء غير المنصفة " هي أكثر ذاتية، حيث إنها لا تشير إلى أي إطار قانوني على الإطلاق.
    aucun cadre n'a toutefois été défini à cette fin: la coordination a lieu au cas par cas. UN ولم يُنشأ أي إطار تنسيق لهذا الغرض. ومن ثم، يتم التنسيق حسب مقتضى الحال.
    Une distorsion si barbare du développement humain ne devrait trouver place dans aucun cadre juridique. UN ذلك التشويه الهمجي للتنمية البشرية لا يمكن أن يدمج في أي إطار قانوني.
    Veiller à ce que des mesures soient prises pour rectifier ces carences constitue un élément intégral d'un cadre de responsabilisation efficace. UN وضمان أن الإجراء المناسب قد اتخذ فيما يتعلق بمواطن الضعف المذكورة هو جزء لا يتجزأ من أي إطار فعال للمساءلة.
    Le succès de l'action menée par le service public se mesure moins à l'aune de son adéquation avec un cadre idéologique particulier que de ses résultats pour les citoyens. UN وتقيس الخدمات العامة النجاح لا باتساقه مع أي إطار إيديولوجي معين بل بالأحرى بتحقيق النتائج للمواطنين.
    À cet égard, la Convention internationale pour l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale devrait être enracinée sur un cadre juridique solide, notamment son article 4. Il a demandé la ratification universelle de cet instrument. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يستند أي إطار قانوني متين إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وخصوصاً المادة الرابعة منها، وطالب بالتصديق العالمي الشامل على هذا الصك.
    Oui, la Conférence aurait pu être plus explicite en précisant comment, quand et dans quel cadre d'application les engagements contenus à l'article VI doivent être mis en vigueur. UN نعم، إن المؤتمر كان يمكن أن يكون أكثر تحديدا إذا ما أعلن كيف ومتى وتحت أي إطار تنفيذي يمكن أن توضع التعهدات الواردة في المادة السادسة موضع التنفيذ.
    De même, il n'y a pas de cadre juridique pour le transfert des procédures judiciaires à un autre État. UN وبالمثل، لا يوجد في بنغلاديش أي إطار قانوني لنقل الإجراءات القانونية إلى دولة أخرى.
    3. quel que soit le cadre adopté, l'un des ses objectifs pourrait être de minimiser l'augmentation des niveaux de mercure présent dans la biosphère en réduisant l'offre mondiale de mercure. UN 3 - قد يكون أحد أهداف أي إطار يعتمد في نهاية الأمر على خفض إطلاق الزئبق في الغلاف الحيوي عن طريق خفض إمدادات الزئبق.
    Ces programmes et politiques devraient être placés au cœur de tout nouveau cadre de développement en 2015. UN وينبغي أن تكون هذه المسائل في صميم أي إطار إنمائي جديد يُصاغ في عام 2015.
    tout dispositif de comptabilisation de ce type devrait tenir compte des obligations en vigueur en matière de communication des données. UN وينبغي أن يراعي أي إطار للإبلاغ التزامات الإبلاغ السائدة.
    Toute recommandation tendant à améliorer la protection des droits de l'homme tient compte normalement de cette contrainte d'ordre pratique et s'articule généralement autour du cadre juridique existant. UN وأي توصية بتحسين حماية حقوق الإنسان تضع في اعتبارها عادة هذا القيد العملي وتقوم في العادة على أساس أي إطار قانوني قائم.
    La technologie devance toujours les cadres réglementaires, mais les gouvernements ont le devoir fondamental d'assumer leurs responsabilités en fixant les paramètres fondamentaux du bien et du mal. UN والتكنولوجيا تسبق دائما أي إطار تنظيمي ولكن من المهام اﻷساسية للحكومات أن تتحمل مسؤولياتها عن وضع بارامترات أساسية للخطأ والصواب.
    - Un pneu a crevé? Open Subtitles - أي إطار لم يتغير؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus