"أي اتفاقات" - Traduction Arabe en Français

    • aucun accord
        
    • tout accord
        
    • tous accords
        
    • les accords
        
    • toute convention
        
    • d'accord
        
    • accords de
        
    • conclu d'accords
        
    • tous autres accords
        
    Cette situation est alarmante parce qu'aucun accord de rééchelonnement n'a été conclu sur cette catégorie de dette. UN ويشكل هذا مصدرا للانشغال ﻷنه لم يتم إبرام أي اتفاقات ﻹعادة الجدولة بخصوص هذه الفئة من الديون.
    En revanche, près de la moitié des États Membres déclare n'avoir conclu aucun accord ou mémorandum d'accord concernant le trafic illicite par mer. UN ولم تبرم قرابة 50 في المائة من الدول الأعضاء أي اتفاقات أو مذكرات تفاهم بشأن التهريب عن طريق البحر.
    À ce jour, le Liban ne dispose d'aucun accord ou arrangement avec un État voisin concernant la prospection et l'exploitation de réserves transfrontières de pétrole et de gaz. UN ليس لدى لبنان أي اتفاقات أو ترتيبات مع دول مجاورة فيما يتعلق باستكشاف موارد النفط والغاز العابرة للحدود واستغلالها.
    Les parlementaires constituent un public important d'autant plus qu'ils doivent ratifier tout accord de désarmement. UN وأشير في هذا الصدد إلى أهمية فئة البرلمانيين، لا سيما وأن هؤلاء هم الذين بيدهم التصديق على أي اتفاقات لنزع السلاح.
    La résolution devrait également demander aux États d'accepter l'incorporation de ces dispositions dans tout accord qu'ils signeraient à l'avenir. UN وينبغي للقرار أن يحث الدول الأعضاء على قبول تضمين هذه الأحكام في أي اتفاقات توقعها في المستقبل.
    Nous reprendrons ensuite la séance plénière normale afin d'officialiser tous accords auxquels nous serons parvenus au cours de la séance plénière informelle. UN وسوف نستأنف بعد ذلك الجلسة العامة لنضفي الصبغة الرسمية على أي اتفاقات يتم التوصل إليها في الجلسة العامة غير الرسمية.
    Le Comité fait observer que tous les accords conclus dans ce contexte devront également être approuvés par les organes directeurs des organisations participantes. UN وتشير اللجنة إلى أن أي اتفاقات مبرمة في هذا السياق سيتعين أيضا أن تقرها هيئات إدارة المنظمات المشاركة.
    Il arrive que de tels traités portent plus particulièrement sur la criminalité, mais peu d'accords bilatéraux et aucun accord international ne portent spécifiquement sur les infractions liées aux biens culturels. UN وتتعلق أحيانا هذه المعاهدات بالجريمة تحديدا، ولكن الاتفاقات الثنائية التي تعنى تحديدا بالجرائم المتعلقة بالممتلكات الثقافية بالغة القلة ولا توجد أي اتفاقات دولية تعنى بهذه الجرائم.
    aucun accord de financement supplémentaire n'a été conclu à ce jour en 2012. UN لم تبرم أي اتفاقات تمويل إضافية حتى الآن في عام 2012.
    Toutefois, aucun accord officiel n'a été conclu et aucune législation n'a été promulguée à cette fin. UN بيد أنه لم يتم التوصل إلى أي اتفاقات رسمية أو سن قوانين لهذه الأغراض.
    L'Islande n'a conclu aucun accord bilatéral dans le but de prévenir et de réprimer les attentats terroristes ou de prendre des mesures contre les auteurs de tels actes. UN لم تبرم أيسلندا أي اتفاقات ثنائية بهدف منع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي مثل هذه الأعمال.
    Cette question est sans objet puisque l'Islande n'a conclu aucun accord bilatéral à cet égard. UN هذا السؤال لا ينطبق على أيسلندا نظرا لأنها لم تبرم أي اتفاقات ثنائية بشأن هذه المسألة.
    À l'heure actuelle, il n'existe aucun accord bilatéral de ce type entre le Guyana et d'autres pays. UN لا توجد أي اتفاقات ثنائية بين غيانا وأي بلد آخر في الوقت الراهن.
    Il y aurait beaucoup à dire en faveur de la prévisibilité dans les relations économiques internationales, et nous devrions donc faire en sorte qu'elle soit présente dans tout accord que nous pourrions conclure. UN وهناك الكثير الذي يمكن قوله في معــرض تأييــد إدخــال القدرة على التنبؤ في العلاقات الاقتصادية الدولية، ولذا ينبغي لنا أن نعمل على ضمان وجودها في أي اتفاقات نتوصل إليها.
    Il s'ensuit que tout < < accord > > passé avec cette entité illégale est aussi juridiquement nul depuis le commencement. UN لذلك، فإنّ أي " اتفاقات " مع هذا الكيان غير القانوني هي أيضا اتفاقات باطلة من أساسها.
    Les correspondants nationaux devraient informer le Secrétariat de l'existence de tout accord de confidentialité concernant les sentences arbitrales qui empêcherait la reproduction du texte desdites sentences. UN وينبغي للمراسلين الوطنيين إبلاغ الأمانة بوجود أي اتفاقات بشأن السرية تتعلق بقرارات التحكيم تحول دون استنساخ نصوص قرارات التحكيم تلك.
    a) tous accords supplémentaires que pourrait exiger la fourniture de l'assistance internationale requise pour assurer la création et le fonctionnement du tribunal spécial; UN (أ) أي اتفاقات إضافية قد تكون لازمة لتقديم المساعدة الدولية التي سيقتضيها إنشاء وعمل المحكمة الخاصة؛
    Sous réserve des obligations que lui imposent sa constitution ou tous accords internationaux, chaque État Partie garantit la confidentialité de toute information qu’il reçoit d’un autre État Partie, s’il en est prié par l’État Partie fournissant ladite information. UN رهنا بالتزامات الدول اﻷطراف المفروضة عليها بموجب دساتيرها أو أي اتفاقات دولية ، على كل دولة طرف أن تكفل سرية أية معلومات تتلقاها من دولة طرف أخرى ، اذا طلبت منها ذلك الدولة الطرف المقدمة للمعلومات .
    Le Comité consultatif fait observer que tous les accords conclus dans ce contexte devront également être approuvés par les organes directeurs des organisations participantes. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن أي اتفاقات مبرمة في هذا السياق سيتعين أيضا أن تقرها هيئات إدارة المنظمات المشاركة.
    Ces États prévoient aussi généralement que toute convention privée informelle conclue par les constituants et les créanciers garantis après la défaillance a force obligatoire, mais uniquement en tant que paiement contractuel n'ayant aucun effet sur des tiers qui ont des droits sur les biens grevés. UN وتنص تشريعات هذه الدول أيضا عادة على أن أي اتفاقات خصوصية غير رسمية تبرم بين المانحين والدائنين المضمونين بعد التقصير تكون قابلة للإنفاذ ولكن فقط باعتبارها سبلا تعاقدية للانتصاف عن طريق السداد ليس لها تأثير على الأطراف الثالثة التي لها حقوق في الموجودات المرهونة.
    Dans le cadre de ce processus, tous les accords de libre-échange devraient, avant d'être conclus, donner lieu à une étude d'impact sur les droits de l'homme; UN وفي إطار هذه العملية، ينبغي، قبل إبرام أي اتفاقات للتجارة الحرة، تقييم أثر هذه الاتفاقات على حقوق الإنسان؛
    La République démocratique populaire lao n'a pas conclu d'accords bilatéraux pour prévenir et réprimer les attaques terroristes. UN لم تبرم جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أي اتفاقات لقمع الهجمات الإرهابية ومنعها مع أي بلد.
    19. Le Groupe occidental a souligné que les garanties de sécurité ne devraient être fournies qu'aux Etats non dotés d'armes nucléaires qui auraient pris, et respecteraient, l'engagement, au titre du Traité sur la non-prolifération ou de tous autres accords comparables et internationalement contraignants, de ne pas construire ou acquérir de dispositifs explosifs nucléaires. UN ٩١- وأكدت المجموعة الغربية أنه لا ينبغي إعطاء ضمانات اﻷمن إلا للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي تعهدت بالامتثال، والتي امتثلت فعلا، لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار أو أي اتفاقات مماثلة ملزمة دولياً بعدم صنع أو احتياز نبائط متفجرة نووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus