"أي اتفاق بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • un accord sur
        
    • tout accord sur
        
    • aucun accord sur
        
    • d'accord sur
        
    • aucun accord concernant
        
    • tout accord en
        
    • s'entendre sur la
        
    • tout accord portant sur
        
    L’un comme l’autre ont été incapables de parvenir à un accord sur des aspects connexes de l’élargissement du Registre. UN فقد عجز كلاهما عن التوصل الى أي اتفاق بشأن الجوانب ذات الصلة بزيادة تطوير السجل.
    Eu égard à la demande, l'orateur s'est posé la question de savoir s'il existait de fait un accord sur ce que cela impliquait. UN وفيما يتعلق بالطلب، تساءل المتحدث عما إذا كان هناك بالفعل أي اتفاق بشأن ما يترتب على ذلك.
    La MONUP est prête à contribuer à l'élaboration des dispositions qui donneraient effet à tout accord sur cette question auquel les parties pourraient parvenir. UN والبعثة مستعدة لتقديم المساعدة في صياغة الترتيبات لتنفيذ أي اتفاق بشأن المسألة يتوصل إليه الطرفان.
    Une clause de non-brouillage néfaste serait indispensable dans tout accord sur la sécurité de l'espace. UN ويعد شرط عدم التدخّل الضار حكماً لازماً لا غنى عنه في أي اتفاق بشأن أمن الفضاء الخارجي.
    En Republika Srpska, en revanche, aucun accord sur ce sujet n'a été conclu. UN ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن إعادة تنظيم الشرطة فـي جمهورية صربسكا.
    Toutefois, il est tout aussi évident que nous ne sommes pas d'accord sur le point de savoir suivant quelles modalités la personne retenue serait nommée ou même si elle pourrait l'être. UN ولكن من الواضح أيضاً أنه لا يوجد أي اتفاق بشأن كيفية تعيين شخص، متى تم تحديده، أو حتى بشأن ما إذا كان يمكن تعيينه.
    Il n'existe aucun accord concernant l'ouverture du couloir nord. UN وليس هناك أي اتفاق بشأن افتتاح الممر الشمالي.
    Il ne se souvient pas non plus d'un accord sur des directives harmonisées. UN وقال إنه لا يستطيع أن يتذكر أنه تم التوصل إلى أي اتفاق بشأن المبادئ التوجيهية المنسقة.
    Jusqu'ici, les parties ne sont pas parvenues à un accord sur ces questions. UN وحتى الآن، لم يجر أي اتفاق بشأن هذه القضايا بين الطرفين.
    La Commission du désarmement a achevé son cycle triennal sans être parvenue à un accord sur les questions inscrites à son ordre du jour. UN فلقد اختتمت لجنة نزع السلاح دورة الثلاث سنوات دون أي اتفاق بشأن المسائل المدرجة في جدول أعمالها.
    Confier un tel pouvoir au seul Conseil de sécurité, sans le confier aussi à l'Assemblée générale, compromettra l'acceptabilité générale du statut et rendra difficile un accord sur cette question. UN وإن إيداع مثل هذه السلطة في مجلس اﻷمن وحده دون إيداعها أيضا في الجمعية العامة يؤدي إلى اﻹضرار بالمقبولية العامة للنظام اﻷساسي ويجعل أي اتفاق بشأن هذه المسألة غير مؤكد.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni a clairement déclaré qu'il ne s'engagerait jamais dans un accord sur la souveraineté ni même dans un processus de négociation sans le consentement du Gouvernement et du peuple de Gibraltar dont il appuie sans réserve le droit à l'autodétermination. UN وقد ذكرت حكومة المملكة المتحدة بوضوح أنها لن تدخل مطلقا في أي اتفاق بشأن السيادة، أو حتى في عملية تفاوض، دون موافقة حكومة وشعب جبل طارق، الذي تؤيد حقه في تقرير المصير تأييدا تاما.
    Si les parties ne parviennent pas à un accord sur la reprise du versement par les autorités danoises d'une subvention au Groenland, le Gouvernement danois ne verse pas de subvention les années suivantes. UN وما لم يبرم الطرفان أي اتفاق بشأن استئناف الحكومة دعمها لسلطات الحكم الذاتي، فلن تقدم الحكومة أي دعم لسلطات الحكم الذاتي في السنوات التالية.
    Les Ministres ont également souligné que tout accord sur les droits de propriété intellectuelle devrait tenir pleinement compte du niveau de développement et des aspirations des pays en développement. UN وأكد الوزراء أن أي اتفاق بشأن حقوق الملكية الفكرية ينبغي أن يعكس بالكامل مستويات التنمية في البلدان النامية ومطامحها الانمائية.
    Réaffirmant que tout accord sur le Jammu-et-Cachemire doit reposer sur les aspirations du peuple cachemirien telles qu'elles sont consacrées dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, UN وإذ نؤكد من جديد أن أي اتفاق بشأن جامو وكشمير ينبغي أن يستند إلى تطلعات الشعب الكشميري، على نحو ما تكرسها قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ذات الصلة؛
    tout accord sur la libéralisation des services doit faciliter le commerce entre les partenaires et ne pas relever le niveau général des obstacles au commerce des services pour les pays tiers dans les secteurs ou sous-secteurs visés par rapport au niveau antérieur à l'Accord. UN وإن أي اتفاق بشأن تحرير الخدمات يجب أن يؤدي إلى تسهيل التجارة بين الشركاء وألا يفضي إلى زيادة المستوى الاجمالي للحواجز أمام تجارة الخدمات بالنسبة لبلدان ثالثة ضمن القطاعات أو القطاعات الفرعية ذات الصلة مقارنة بالمستوى المطبق قبل عقد مثل هذا الاتفاق.
    Il n'existe aucun accord sur la gestion des eaux souterraines, malgré la recommandation formulée dans le procès-verbal no 242 par la Commission internationale des frontières et des eaux. UN ولا يوجد بعد أي اتفاق بشأن إدارة المياه الجوفية، رغم التوصية الواردة في المذكرة 242 للجنة الحدود والمياه الدولية .
    Pourtant, aucun accord sur le tracé des limites extérieures du plateau continental et de la zone économique exclusive n'a jamais été conclu entre le Japon et la Fédération de Russie. UN إلا أنه لا يوجد على الإطلاق أي اتفاق بشأن تعيين حدود الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة بين اليابان والاتحاد الروسي.
    Il n'y a pas eu d'accord sur les subventions à l'exportation. UN ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن دعم الصادرات.
    Elle rappelle que pour l'heure, il n'y a pas d'accord sur cette proposition. UN بيد أنه لا يوجد في الوقت الراهن أي اتفاق بشأن الاقتراح.
    Il n'existe aucun accord concernant l'ouverture du couloir nord. UN وليس هناك أي اتفاق بشأن افتتاح الممر الشمالي.
    256. Un représentant a estimé que les règles sur l'assistance aux États du cours d'eau en cas d'urgence devraient être plus détaillées et que des plans d'urgence efficaces devraient constituer une partie essentielle de tout accord en matière d'environnement. UN ٢٥٦ - كان من رأي ممثلة أنه يجب أن تكون هناك قواعد مفصلة تفصيلا أكبر بشأن تقديم المساعدة الى دول المجرى المائي المتأثرة بحالة طوارئ وأن التخطيط الفعال لحالات الطوارئ يجب أن يكون جزءا أساسيا من أي اتفاق بشأن البيئة.
    Les dernières preuves les plus visibles en sont l'impossibilité de s'entendre sur la question du désarmement au Sommet mondial de 2005, l'avortement des négociations à la Conférence du désarmement et l'échec de la Conférence des États parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en 2005. UN وتمثّلت أبرز الظواهر المرئية والحديثة لهذا الانهيار في عدم التوصل إلى أي اتفاق بشأن نزع السلاح في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وعدم إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح وعدم إحراز نتائج في المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي عقد في عام 2005.
    Dans le même ordre d'idées, tout accord portant sur le commerce devrait prévoir des mesures de renforcement des capacités pour les pays en développement. UN وبالمثل، فإنه ينبغي أن يتضمن أي اتفاق بشأن التجارة تدابير لبناء قدرات البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus