"أي اتفاق سلام" - Traduction Arabe en Français

    • tout accord de paix
        
    • d'un accord de paix
        
    De plus, il est capital de prévoir, dans tout accord de paix, des mécanismes appropriés de suivi permettant aux parties de surmonter, progressivement, les multiples écueils qui peuvent entraver le processus de paix. UN ومما يتسم بأهمية حاسمة أيضا أن يضع أي اتفاق سلام آليات متابعة مناسبة تمكن الأطراف من التغلب تدريجيا على العقبات المتعددة التي قد تقوض عملية السلام.
    tout accord de paix non assorti d'un tel montage financier est porteur de germes d'insécurité. UN وإن أي اتفاق سلام لا يقترن بمثل هذه الترتيبات المالية يحمل في طياته بذور انعدام الأمن.
    tout accord de paix doit toutefois garantir la sécurité de tous les citoyens israéliens. UN غير أنه أشار الى أن أي اتفاق سلام لا بد وأن يضمن أمن جميع مواطني إسرائيل.
    Elles sont de plus en plus souvent déployées à un stade précoce, avant la conclusion d'un accord de paix ou de cessez-le-feu. UN ويتزايد نشر عمليات حفظ السلام في وقت أبكر في إطار متوالية مراحل النزاع، قبل التوصل إلى أي اتفاق سلام أو وقف لإطلاق النار.
    :: Étant donné que la paix au Darfour est une condition indispensable pour la paix dans le sud du Soudan, à accueillir favorablement l'aide de la communauté internationale pour l'application d'un accord de paix ultérieur au Darfour. UN :: الترحيب بدور المجتمع الدولي في المساعدة على تنفيذ أي اتفاق سلام نهائي في دارفور، نظرا إلى أن السلام في دارفور يُعد من متطلبات تحقيق السلام في الجنوب.
    Premièrement, tout accord de paix qui ignorerait la justice ne peut que mener à une impasse qui empêcherait la réconciliation, et son souvenir nous hanterait tous. UN أولا، فإن أي اتفاق سلام يتجاوز العدل هو طريق مسدود سيؤدي إلى إجهاض المصالحة وسيعود شبحه ليلازمنا جميعا.
    Des dispositions en matière de sécurité claires et détaillées, acceptées par l'ensemble des parties, contribueront de manière décisive à promouvoir et à soutenir tout accord de paix. UN فمن الأهمية بمكان أن تكون هناك ترتيبات أمنية واضحة ومفصلة مقبولة لجميع الأطراف وتساعد على معاضدة وتعزيز أي اتفاق سلام.
    Dans ce rapport, le GUAD a exprimé sa conviction que tout accord de paix qui serait limité aux seules parties belligérantes armées ne saurait être durable. UN ويذهب تقرير الفريق إلى أن أي اتفاق سلام يقتصر على الاتفاق بين المحاربين المسلحين غير قابل للاستمرار.
    Israël a montré qu'il était prêt à faire les concessions indispensables à tout accord de paix. UN وذكر أن إسرائيل أبدت استعدادها لتقديم تنازلات صعبة يتطلبها أي اتفاق سلام.
    De plus, la réussite de tout accord de paix futur dépend dans une très forte mesure du soutien de l'Algérie. UN وعلاوة على ذلك، يرتهن نجاح أي اتفاق سلام في المستقبل بصورة كبيرة، بتأييد الجزائر له.
    Les responsables du rétablissement de la paix chargés de mettre fin à un conflit devraient être plus au fait des options existant pour assurer le maintien et la consolidation de la paix de façon que les possibilités qu'elles offrent aussi bien que leurs limites soient prises en compte dans tout accord de paix dont l'application ferait intervenir les Nations Unies. UN وسيحتاج صانعو السلام الذين يعملون على إنهاء الصراع إلى زيادة معرفتهم بخيارات حفظ السلام وبناء السلام، لكي يعبر أي اتفاق سلام يشرك الأمم المتحدة في التنفيذ عن إمكاناتهم ونواحي قصورهم على السواء.
    Nous tiendrons donc le plus grand compte des conseils qu'ils nous donneront au sujet de tout accord de paix sur lequel pourraient déboucher les initiatives diplomatiques en cours visant à mettre fin à la crise en Sierra Leone. UN ولهذا فإننا سوف نولي الاهتمام الواجب ﻷي نصيحة أو توجيه من هذه الدول بشأن أي اتفاق سلام قد ينبثق عن التحركات الدبلوماسية الراهنة التي تستهدف وضع حد لﻷزمة في سيراليون.
    tout accord de paix durable doit prévoir l'établissement d'un État de Palestine indépendant sur l'ensemble des territoires occupés en 1967, ayant Jérusalem pour capitale et vivant côte à côte avec Israël. UN وأشار إلى أن أي اتفاق سلام دائم يجب أن ينص على إنشاء دولة فلسطينية مستقلة على الوجه الأكمل على جميع الأراضي الفلسطينية التي احتلت عام 1967، وعاصمتها القدس الشرقية،تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل.
    Toutes les parties au conflit devraient renforcer leur coopération avec la Cour pénale internationale et veiller à ce que tout accord de paix, quel qu'il soit, ne prévoie pas d'amnistie pour les personnes qui ont commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN :: ينبغي لجميع أطراف النـزاع أن تعزز تعاونها مع المحكمة الجنائية الدولية، وتحرص على ألا يمنح أي اتفاق سلام العفو لأشخاص ارتكبوا جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    Les participants à la Conférence ont soutenu sans réserve la reprise du processus politique en faisant toutefois savoir que tout accord de paix israélo-palestinien définitif devrait comprendre une solution juste et équitable à la question des réfugiés de Palestine. UN وأيد المشاركون في المؤتمر أيضا دون تحفظ استئناف العملية السياسية. غير أنهم نبّهوا إلى أن أي اتفاق سلام إسرائيلي فلسطيني نهائي يجب أن يشمل حلا عادلا ومنصفا لمسألة اللاجئين الفلسطينيين.
    Nous estimons également que tout accord de paix qui serait conclu grâce aux négociations lancées à Annapolis devra être complété par des mécanismes appropriés et des garanties en faveur de sa mise en œuvre juste et intégrale par toutes les parties. UN ونعتقد أيضاً أن أي اتفاق سلام يبرم من خلال المفاوضات التي استهلت في أنابوليس سيتعين استكماله بآليات وضمانات مناسبة لتطبيقه تطبيقاً عادلاً وكاملاً من قبل جميع الأطراف.
    Ce n'est donc pas sans raison qu'Edward Saïd, illustre conscience palestinienne et universelle, a affirmé que tout accord de paix qui se construirait sur la base d'une alliance avec les États-Unis, loin d'amenuiser le pouvoir du sionisme, ne ferait que le conforter. UN وقد أكد إدوارد سعيد، رمز الوعي الفلسطيني والعالمي، عن حق أن أي اتفاق سلام يقام على أساس التحالف مع الولايات المتحدة سيكون تحالفا يعزز سلطة الصهيونية أكثر مما يواجهها.
    tout accord de paix devrait explicitement reconnaître que le conflit armé a eu des incidences sur la vie des enfants, notamment à cause des recrutements forcés, des déplacements et des violences sexuelles et sexistes. UN 83 - وينبغي أن يعترف أي اتفاق سلام صراحة بأن حياة الأطفال تأثّرت بالنـزاع المسلح، ولا سيما من خلال التجنيد القسري، والتشريد، والعنف الجنسي والجنساني.
    Dans le même temps, la situation sur place doit s'améliorer, à tout le moins pour rendre possible la réussite du processus politique et la mise en œuvre d'un accord de paix. UN 77 - وفي الوقت نفسه، يجب أن تتحسن الحالة على أرض الواقع، ولا أقل من أن يكون هذا التحسن عاملا مساعدا على نجاح العملية السياسية وتنفيذ أي اتفاق سلام.
    Le succès d'un accord de paix dépend de l'engagement des parties; les accords devraient donc toujours porter sur les problèmes soulevés par les parties (et la société), et non sur ceux des médiateurs. UN ويتوقف نجاح أي اتفاق سلام على التزام الأطراف؛ وبالتالي، ينبغي دائما أن تتناول الاتفاقات القضايا التي تعرب عنها الأطراف (والمجتمع) وليست تلك التي تخص الوسطاء.
    Si les travaux sont bien avancés en ce qui concerne la mise en place d'une future opération de soutien à la paix pour faciliter la mise en œuvre d'un accord de paix global entre le Gouvernement et le SPLM/A, le champ de la mission s'est considérablement élargi depuis l'adoption de la résolution 1556 (2004) du Conseil de sécurité. UN 31 - ولئن كان العمل جاريا بصورة طيبة لإنشاء عملية لدعم السلام في المستقبل لكي تساعد في تيسير تنفيذ أي اتفاق سلام شامل يتم التوصل إليه بين الحكومة والحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان، فقد طرأ توسع كبير على مجال تركيز البعثة منذ اتخاذ قرار مجلس الأمن 1556 (2004).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus