"أي الحق" - Traduction Arabe en Français

    • savoir le droit
        
    • c'est-à-dire le droit
        
    • par le droit
        
    • c'estàdire le droit
        
    • autrement dit le droit
        
    • c'est-à-dire du droit
        
    Le premier droit est le droit à la vie, à savoir le droit d'exister. UN الأول هو الحق في الحياة، أي الحق في الوجود.
    Dans le cadre de leurs activités économiques, les sociétés transnationales n'étaient pas disposées à promouvoir le droit à la solidarité, à savoir le droit au développement et à un environnement sain. UN والشركات عبر الوطنية، لدى سعيها إلى تنفيذ أنشطتها الاقتصادية، غير مستعدة لإعمال الحق في التضامن، أي الحق في التنمية والحق في بيئة سليمة صحيا.
    Cet article énumère les droits fondamentaux de toutes les personnes qui ne prennent pas une part active aux hostilités, à savoir le droit à la vie, à la dignité et à la liberté. UN وتعدد هذه المادة الحقوق اﻷساسية لجميع اﻷشخاص الذين ليس لهم دور ايجابي في اﻷعمال العدائية، أي الحق في الحياة، والكرامة والحرية.
    L'article 149A stipule qu'aucune personne ne sera empêchée d'exercer son droit au travail, c'est-à-dire le droit de choisir librement son emploi. UN 212 - - تنص المادة 149 ألف على ألا يُمنع أي شخص من التمتع بحقه في العمل، أي الحق في الاختيار الحر للوظيفة.
    Elle constitue une violation des droits de l'homme fondamentaux, c'est-à-dire le droit à la vie et le droit à l'intégrité physique et morale. UN فهو يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية، أي الحق في الحياة، والحق في السلامة البدينة والمعنوية.
    Celuici constitue une violation directe des droits de l'homme, en particulier des plus fondamentaux, à commencer par le droit à la vie et à la liberté. UN وهذا الإرهاب هو انتهاك مباشر لحقوق الإنسان، وبخاصة أهم الحقوق الأساسية، أي الحق في الحياة والحرية.
    Le paragraphe 7 interdit la dualité de poursuites pour une même infraction, garantissant ainsi une liberté fondamentale, c'estàdire le droit de toute personne de ne pas être poursuivie ou punie de nouveau en raison d'une infraction pour laquelle elle a déjà été condamnée ou acquittée par une décision définitive. UN وتحظر الفقرة 7 أن يُحاكم شخص على جرم مرتين، وهي تكفل بالتالي التمتع بإحدى الحريات الأساسية، أي الحق في عدم التعرض للمحاكمة أو العقوبة مرة ثانية على جريمة سبق أن أُدين بها الفرد أو بُريء منها بحكم نهائي.
    35. Le PRÉSIDENT croit comprendre que la majorité des membres du Comité souhaite conserver le paragraphe 8 et n'y faire figurer qu'un seul exemple incontestable, à savoir le droit à la liberté d'association visé à l'article 22 du Pacte. UN 35- الرئيس قال إنه فهم على ما يظن أن أغلبية أعضاء اللجنة تأمل الاحتفاظ بالفقرة 8، والاكتفاء بأن يذكر فيها مثال واحد لا نزاع فيه، أي الحق في حرية تكوين الجمعيات المشار إليه في المادة 22 من العهد.
    72. La Cour rappelle que l'article 6, paragraphe 1, consacre < < le droit à un tribunal > > , dont le droit d'accès, à savoir le droit de saisir le tribunal en matière civile, constitue un aspect. UN 72 - تشير المحكمة إلى أن الفقرة 1 من المادة 6 تشمل " حق اللجوء إلى المحكمة " ، ومن جوانبه الحق في الوصول، أي الحق في رفع دعاوى أمام المحكمة في المسائل المدنية.
    La communauté internationale devrait reconnaître que le terrorisme constitue une violation directe des droits de l'homme, à commencer par les plus fondamentaux, à savoir le droit à la vie et le droit à la liberté. UN وأضافت أنه ينبغي أن يعترف المجتمع الدولي بأن الإرهاب يشكل انتهاكاً مباشراً لحقوق الإنسان، وبخاصة أهم الحقوق الأساسية، أي الحق في الحياة والحرية.
    La communauté internationale devrait reconnaître que le terrorisme constitue une violation directe des droits de l'homme, à commencer par les plus fondamentaux, à savoir le droit à la vie et le droit à la liberté. UN وأضافت أنه ينبغي أن يعترف المجتمع الدولي بأن الإرهاب يشكل انتهاكاً مباشراً لحقوق الإنسان، وبخاصة أهم الحقوق الأساسية، أي الحق في الحياة والحرية.
    En définissant ce droit comme intangible, le Comité peut être entraîné dans des domaines dépassant la question à l'examen, à savoir le droit d'exprimer des opinions, qui est un droit intangible. UN واللجنة، بتسميته حقا غير قابل للتقييد، قد تمده إلى مجالات تتجاوز المجال قيد المناقشة، أي الحق في اعتناق الآراء، الذي هو الحق غير القابل للتقييد.
    Cependant, l'association non déclarée ne peut jouir des droits attribués par la loi à une association déclarée, à savoir le droit de percevoir des cotisations de ses membres, le droit d'ester en justice et le droit de demander et de recevoir des subventions publiques. UN إلا أن الجمعيات غير المعلنة لا يجوز لها أن تتمتع بالحقوق التي يخولها القانون للجمعيات المعلنة، أي الحق في تحصيل اشتراكات من اﻷعضاء، والحق في الحضور أمام القضاء، والحق في طلب إعانات عامة والحصول عليها.
    99. La Constitution azerbaïdjanaise garantit aux citoyens azerbaïdjanais la liberté de conscience, c'est-à-dire le droit de professer une religion ou de n'en professer aucune, de pratiquer des cultes religieux ou de faire la propagande de l'athéisme. UN ٩٩- يضمن دستور أذربيجان للمواطن اﻷذربيجاني حرية الوجدان، أي الحق في إظهار أي دين أو لا دين وفي الدعوة لﻹلحاد.
    On a jugé souhaitable que la législation permette aux parties de s’entendre sur un droit de «substitution» c'est-à-dire le droit de faire transférer la concession aux prêteurs ou à une autre entité désignée par eux si la société de projet manque à l'exécution de ses obligations. UN ٣٩١ - ارتئي أن من المستصوب أن يسمح التشريع للطرفين بالموافقة على حقوق " التدخل " ، أي الحق في تحويل الامتياز إلى المقرضين أو إلى كيان آخر يحددونه إذا قصرت شركة المشروع في أداء التزاماتها.
    On a jugé souhaitable que la législation permette aux parties de s’entendre sur un droit de «substitution» c'est-à-dire le droit de faire transférer la concession aux prêteurs ou à une autre entité désignée par eux si la société de projet manque à l'exécution de ses obligations. UN ٣٩١ - ارتئي أن من المستصوب أن يسمح التشريع للطرفين بالموافقة على حقوق " التدخل " ، أي الحق في تحويل الامتياز إلى المقرضين أو إلى كيان آخر يحددونه إذا قصرت شركة المشروع في أداء التزاماتها.
    240. Le plein développement, le progrès des femmes et la jouissance des droits et des libertés fondamentales passe tout d'abord par l'exercice de leur droits à la citoyenneté, c'est-à-dire le droit de voter et d'être éligible à tous les postes électifs ou de décision. UN 240- ويمر تطور المرأة وتقدمها الكاملين وتمتعها بحقوقها وحرياتها الأساسية، أولاً وقبل كل شيء، بإعمال المرأة لحقوق المواطنة، أي الحق في التصويت واستحقاق جميع المناصب المنتخبة أو مناصب صنع القرار.
    Celuici constitue une violation directe des droits de l'homme, en particulier des plus fondamentaux, à commencer par le droit à la vie et à la liberté. UN وهذا الإرهاب هو انتهاك مباشر لحقوق الإنسان، وبخاصة أهم الحقوق الأساسية، أي الحق في الحياة والحرية.
    Cela était déjà en soi une violation de la loi et des droits fondamentaux reconnus à tout suspect, c'estàdire le droit de garder le silence, le droit d'être assisté d'un avocat, le droit de communiquer avec sa famille et le droit d'être présenté dans les meilleurs délais devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires. UN وقد شكَّل هذا الأمر في حد ذاته خرقاً للقانون وانتهاكاً للحقوق الأساسية للشخص المشتبه في ضلوعه في جريمة، أي الحق في التزام الصمت وحق الاستعانة بمحامٍ وحق الاتصال بالأهل والحق في المثول بسرعة أمام قاضٍ أو مسؤول آخر يخوله القانون صلاحية ممارسة سلطة قضائية.
    En outre, la liberté négative d'association, autrement dit le droit de ne pas appartenir à une association ou de la quitter, a été garanti dans le cadre de la réforme des droits fondamentaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحرية السلبية لتشكيل النقابات، أي الحق في عدم الانضمام إلى نقابة أو الاستقالة منها، حرية مضمونة أيضا فيما يتصل بإصلاح الحقوق الأساسية.
    Les citoyens de la République azerbaïdjanaise jouissent de la liberté d'opinion, c'est-à-dire du droit de se réclamer de n'importe quelle religion ou de n'en revendiquer aucune, de suivre des cultes religieux ou de propager l'athéisme. UN المادة ٠٥ - تُكفل لمواطني جمهورية أذربيجان حرية العقيدة، أي الحق في اعتناق أو عدم اعتناق أي دين، وتصدﱡر الصلوات الدينية والاشتغال بالدعاية عن اﻹلحاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus