"أي انتقاد" - Traduction Arabe en Français

    • toute critique
        
    • aucune critique
        
    • une critique
        
    • moindre critique
        
    • aucune nuance critique
        
    toute critique des politiques expansionnistes agressives d'Israël devient de l'antisémitisme. UN كما يصبح أي انتقاد لسياسة إسرائيل العدوانية التوسعية معاداة للسامية.
    toute critique dirigée contre le secrétariat à propos de la transmission de communications aux Etats Membres était par conséquent injustifiée et inopportune. UN لذا كان أي انتقاد موجه إلى اﻷمانة العامة ﻹحالتها البلاغات إلى الدول اﻷطراف غير مناسب وغير مبرر.
    En outre, la législation nationale criminalisait toute critique du projet de constitution, du référendum ou du processus de feuille de route ou toute opposition à ceux-ci. UN يضاف إلى ذلك أن القوانين الوطنية تجرّم أي انتقاد أو معارضة لمشروع الدستور، وعملية الاستفتاء، وخارطة الطريق.
    La résolution a été adoptée en 1995 sans qu'aucun pays ne soit nommé, et, bien que ces pays aient procédé à d'autres essais nucléaires en 1996, aucune critique n'a été formulée lors des débats tenus à l'AIEA. UN كما أن قرار عام ١٩٩٥ صدر دون ذكر أسماء ﻷي بلدان. وحتى على الرغم من أن تلك البلدان أجرت تجارب نووية أخرى في عام ١٩٩٦، فلم يوجه إليها أي انتقاد في المناقشات التي جرت في الوكالة.
    En outre, aucune critique n'a été formulée à cet égard. UN وعلاوة على ذلك، لم يوجه أي انتقاد في هذا الشأن.
    Se livrer individuellement ou collectivement à une critique délibérée d'un gouvernement ou à une activité qui sape ou compromet son autorité est incompatible avec la situation de fonctionnaire international. UN إن مشاركة موظفي الخدمة المدنية الدولية، سواء كان ذلك منفردا أو جماعيا، في أي انتقاد نشط لحكومة أو أي نشاط قد ينال من سلطتها أو يسيء إلى سمعتها، أمر لا يتفق مع مركزهم.
    La surveillance de l'État imprègne jusqu'à la vie privée de l'ensemble de la population, de sorte qu'il est pratiquement impossible d'exprimer la moindre critique contre le système politique ou les dirigeants sans que cela ne soit repéré. UN وتتغلغل الدولة، من خلال ممارسة هذه الرقابة، في الحياة الخاصة لجميع المواطنين حرصاً منها على عدم إغفال أي انتقاد يعبر عنه ضد النظام السياسي أو قيادته.
    M. Biggs (Australie), appuyé par MM. Ikeda (Japon), Casterton (Canada), Raja Adnan (Malaisie) et Delhaye (Belgique), dit que de nombreuses délégations souhaitent que les protocoles additionnels soient appliqués aussi largement que possible et que cette phrase ne contient aucune nuance critique. UN 26 - السيد بيغز (استراليا): قال إن كثيرا من الوفود ترغب في أن تطبق البروتوكولات الإضافية على أوسع نطاق ممكن، وأن تلك الجملة لا تتضمن أي انتقاد.
    Le Secrétariat, soucieux d'éviter toute critique pour cause de retard, a travaillé à partir des informations recueillies par l'équipe préliminaire qui s'est rendue au Guatemala, et il s'est efforcé de fournir les meilleures estimations possibles, vu les circonstances. UN ورغبة في تلافي أي انتقاد للتأخير، عملت اﻷمانة العامة على أساس المعلومات التي جمعها الفريق المتقدم الذي زار غواتيمالا وحاول تقديم أفضل تقرير في هذه الظروف.
    Normalement, le dialogue constructif qui s'instaure entre l'État partie faisant rapport et le Comité donne au gouvernement la possibilité d'exprimer ses propres vues, de tenter de réfuter toute critique et de convaincre le Comité que ses politiques sont conformes aux exigences du Pacte. UN وفي الظروف العادية يتيح الحوار البناء بين الدولة الطرف مقدمة التقرير واللجنة لحكومة هذه الدولة فرصة للإعراب عن آرائها ومحاولة دحض أي انتقاد وإقناع اللجنة بتوافق سياستها مع مقتضيات العهد.
    Normalement, le dialogue constructif qui s'instaure entre l'État partie faisant rapport et le Comité donne au gouvernement la possibilité d'exprimer ses propres vues, de tenter de réfuter toute critique et de convaincre le Comité que ses politiques sont conformes aux exigences du Pacte. UN وفي الظروف العادية يتيح الحوار البناء بين الدولة الطرف مقدمة التقرير واللجنة لحكومة هذه الدولة فرصة للإعراب عن آرائها ومحاولة دحض أي انتقاد وإقناع اللجنة بتماشي سياستها مع مقتضيات العهد.
    Il apparaît que toute critique est qualifiée de diffamation ou de fausse information et tombe par conséquent sous le coup de la loi; or la démocratie repose en grande partie sur la possibilité d'émettre des critiques à l'égard du gouvernement. UN ويبدو أن أي انتقاد يعتبر بمثابة قذف أو معلومات كاذبة وأنه بالتالي يقع تحت طائلة القانون، في حين أن الديمقراطية تقوم بصورة واسعة على امكانية انتقاد الحكومة.
    Dans sa version la plus politique, cette assimilation se traduit par la caractérisation d'antisémitisme de toute critique de l'État d'Israël, notamment dans les différents aspects de son occupation des territoires palestiniens tels que définis par l'ONU. UN وتؤدي هذه المماهاة، في صورتها السياسية، إلى وصف أي انتقاد يوجه لدولة إسرائيل بأنه معاداة للسامية، وبخاصة في الأوجه المختلفة لاحتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية حسب تعريف منظمة الأمم المتحدة.
    L'Organisation avait noté que les sections 4 et 5 de la loi de 1938 sur les activités de sédition et de subversion interdisaient la publication de toute critique de la monarchie. UN ولاحظت اليونسكو أن المادتين 4 و5 من قانون عام 1938 الخاص بأعمال الانشقاق والعصيان يحظر نشر أي انتقاد موجه إلى الأسرة المالكة.
    Dans ce contexte, nous considérons que toute critique des processus démocratiques de la République du Haut-Karabakh est infondée et incompatible avec les tendances actuelles des relations internationales. UN وفي هذا السياق، فإننا نعتبر أي انتقاد للعمليات الديمقراطية في جمهورية ناغورني كاراباخ على أنه غير مبرر، وأنه مناف للاتجاهات الحديثة في العلاقات الدولية.
    À en juger par la façon généralement positive dont les États ont régi à l'égard du critère énoncé à l'article 5 et par l'absence de toute critique de ce critère dans toutes les décisions judiciaires dont il est fait état plus haut, il n'y a pas lieu d'apporter des modifications à l'article 5. UN 30 - ويشكل رد فعل الدول الإيجابي عموما فيما يتعلق بالمعيار المبين في المادة 5 وغياب أي انتقاد لذلك المعيار في أي من القرارات القضائية المشار إليها أعلاه دليلا يوحي بعدم اقتراح أي تغيير للمادة 5.
    La décision de la Cour ne contenait aucune critique du critère énoncé par la Commission; toutefois, la Cour s'est appuyée sur une autre notion du contrôle pour prendre sa décision. UN ولم يتضمن قرار المحكمة أي انتقاد للمعيار الذي ذكرته اللجنة؛ غير أن المحكمة استخدمت في التوصل إلى قرارها مفهوما مغايرا من مفاهيم السيطرة.
    Aussi, aucune critique contre l'adhésion quasi-unanime du peuple algérien, n'a été, à ce jour, constatée et aucune entrave n'a été enregistrée contre quiconque qui aurait agit dans ce cadre. UN وبذلك لم يلاحظ حتى يومنا هذا أي انتقاد يستهدف قبول الشعب الجزائري الكاسح للميثاق ولم تسجل أية عراقيل ضد من قد يكون تصرف في هذا الإطار.
    aucune critique n'est tolérée à l'égard des dirigeants ou même de la Constitution. UN وذكرت هذه الهيئة أن الحكومة لا تتهاون مع أي انتقاد لقادة الحكومة، أو حتى للدستور(75).
    En particulier, l'État partie note que nulle part la décision détaillée et soigneusement motivée de neuf juges de la Cour suprême s'étant prononcés à l'unanimité n'est soumise à une critique approfondie qui pourrait venir à l'appui des allégations de l'auteur. UN ويُدفع، على وجه الخصوص، بأن القرار المستفيض المعلل بدقة الذي اتخذته بالإجماع هيئة المحكمة العليا المؤلفة من تسعة قضاة، لم يرد عليه أي انتقاد مقبول يمكن أن يدعم ادعاءات صاحب البلاغ.
    En particulier, l'État partie note que nulle part la décision détaillée et soigneusement motivée de neuf juges de la Cour suprême s'étant prononcés à l'unanimité n'est soumise à une critique approfondie qui pourrait venir à l'appui des allégations de l'auteur. UN ويُدفع، على وجه الخصوص، بأن القرار المستفيض المعلل بدقة الذي اتخذته بالإجماع هيئة المحكمة العليا المؤلفة من تسعة قضاة، لم يرد عليه أي انتقاد مقبول يمكن أن يدعم ادعاءات صاحب البلاغ.
    La surveillance de l'État imprègne jusqu'à la vie privée de l'ensemble de la population, de sorte qu'il est pratiquement impossible d'exprimer la moindre critique contre le système politique ou les dirigeants sans que cela ne soit repéré. UN وتتغلغل الدولة، من خلال ممارسة هذه الرقابة، في الحياة الخاصة لجميع المواطنين حرصاً منها على عدم إغفال أي انتقاد يعبر عنه ضد النظام السياسي أو قيادته.
    M. Biggs (Australie), appuyé par MM. Ikeda (Japon), Casterton (Canada), Raja Adnan (Malaisie) et Delhaye (Belgique), dit que de nombreuses délégations souhaitent que les protocoles additionnels soient appliqués aussi largement que possible et que cette phrase ne contient aucune nuance critique. UN 26 - السيد بيغز (استراليا): قال إن كثيرا من الوفود ترغب في أن تطبق البروتوكولات الإضافية على أوسع نطاق ممكن، وأن تلك الجملة لا تتضمن أي انتقاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus