Enfin, la délégation devrait également présenter tout programme visant à permettre aux jeunes femmes de poursuivre des études après le mariage et après un accouchement. | UN | وعلى الوفد أيضا أن يصف أي برامج تضمن أن النساء الصغيرات السن قادرات على متابعة تعليمهن بعد الزواج وإنجاب الأطفال. |
Les droits fondamentaux des personnes handicapées devraient être au centre de tout programme de réforme. | UN | وينبغي أن تكون حقوق المعوقين في أي برامج للإصلاح هي الاعتبار الأول. |
Les établissements commerciaux tels que les banques n'ont aucun programme ni activité important dans le domaine du développement des micro-entreprises. | UN | ولا يوجد لدى المؤسسات التجارية مثل المصارف أي برامج أو أنشطة هامة في ميدان تنمية مشاريع الاقتصاد الجزئي. |
Il n'existe aucun programme de soutien des pairs. | UN | ولا توجد أي برامج تتيح دعم الناجين لنظرائهم. |
Elle demande si l'on a mis en place des programmes de formation des fonctionnaires dans ce domaine, et s'il existe également des programmes de sensibilisation des femmes elles-mêmes. | UN | واستعلمت عما إذا كانت هناك أي برامج لتدريب المسؤولين الرسميين في هذا المجال وعما إذا كانت هناك برامج ترمي إلى زيادة وعي النساء أنفسهن بهذا الموضوع. |
L'État devrait décrire tous les programmes de santé sexuelle existants pour ce groupe d'âge. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تصف أي برامج صحية قائمة لتلك الفئة العمرية. |
Il n'existe pas de programmes spécifiques pour encourager les femmes à entrer dans les services diplomatiques. | UN | ومن ثم لا توجد أي برامج لتشجيع المرأة على الانخراط فيها. |
En outre, l'État partie devrait fournir des informations sur tout programme de réparation en cours. | UN | كما ينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن أي برامج تعويض جارية. |
De surcroît, si les Gouvernements ne reconnaissent pas leurs torts passés, la suspicion persistera à l'égard de tout programme éducatif du Gouvernement. | UN | كذلك فإنه بدون التصدي للتجاوزات التي حدثت في الماضي، سيستمر الشك في أي برامج تعليمية ترعاها الحكومة. |
En outre, l'État partie devrait fournir des informations sur tout programme de réparation en cours. | UN | كما ينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن أي برامج تعويض جارية. |
En outre, l'État partie devrait fournir des informations sur tout programme de réparation en cours. | UN | كما ينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن أي برامج تعويض جارية. |
Elle est prête à coopérer avec les organisations non gouvernementales et les organisations intergouvernementales à la mise en oeuvre de tout programme allant dans le sens du développement social. | UN | وأنها على استعداد للتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية في تنفيذ أي برامج للتنمية الاجتماعية. |
Le personnel appelé à travailler avec des ONG devrait être le premier bénéficiaire de tout programme de formation spécialement consacré à la coopération avec la société civile. | UN | ويجب أن يكون الموظفون المكلفون بالعمل مع المنظمات غير الحكومية، أول من يتلقى أي برامج تدريبية مخصصة تحديدا للتعاون مع المجتمع المدني. |
aucun programme n'est conçu expressément en faveur des femmes, mais leurs besoins n'en sont pas moins entièrement pris en compte. | UN | ورغم أن ذلك يعني عدم إتاحة أي برامج مؤسسية للمرأة، فإن هذا النهج يأخذ في اعتباره تماما احتياجات المرأة. |
Il peut être utile de noter que l'OMM n'a aucun programme de développement particulier pour les territoires non autonomes en question. | UN | وقد تودون اﻹحاطة بأن المنظمة ليس لديها أي برامج إنمائية محددة فيما يتعلق باﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المشار إليها. |
Les installations dans lesquelles ils sont détenus ressemblent beaucoup à des prisons et, pour la plupart, n'offrent aucun programme éducatif aux mineurs. | UN | والمرافق داخل مراكز الاحتجاز شبيهة جداً بالسجون ولا يقدِّم أغلبُها أي برامج تعليمية للقصّر. |
Grâce à une approche novatrice du développement, Vikash s'emploie activement à aider les individus à s'aider eux-mêmes sans leur imposer aucun programme de développement. | UN | وتحاول منظمة فيكاش جاهدةً، باتبّاع نهج ابتكاري تجاه التنمية، إعانة الناس على أن يعينوا أنفسهم دون أن تفرض عليهم أي برامج إنمائية. |
Les anciennes filles soldats, qui sont maintenant des jeunes femmes, ne sont pas exclues des programmes de relèvement et de réinsertion; elles ont reçu l'éducation et les soins médicaux auxquels elles ont droit au même titre que les garçons. | UN | ولم يتم استبعاد المجندات السابقات، اللاتي هن الآن شابات، من أي برامج لإعادة التأهيل أو الاندماج، وقد حصلن على التعليم والرعاية الطبية التي يحق لهن الحصول عليها، شأنهن في ذلك شأن الشباب. |
Le Comité recommande également à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur tous les programmes et cours spéciaux de formation portant sur les droits de l'homme et les dispositions de la Convention et leur application dont bénéficieraient les fonctionnaires chargés de l'application des lois. | UN | وتوصي أيضاً اللجنة الدولة الطرف بتقديم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري القادم عن أي برامج ودورات تدريبية محددة مخصصة لموظفي إنفاذ القانون بشأن حقوق الإنسان وأحكام الاتفاقية وتطبيق هذه الأحكام. |
Elle affirme qu'il n'existe pas de programmes de réadaptation interne pour les détenus, et que les activités physiques et les programmes généraux d'aide sociale sont inexistants. | UN | وأكدت أنه لا توجد أي برامج داخل السجون لإعادة تأهيل النزلاء، ولا تتوافر الأنشطة الرياضية وبرامج الرفاه العام. |
ii) tous programmes, cours ou documents établis pour faire connaître la Convention à des publics autres que les forces militaires; | UN | `2` أي برامج أو دورات أو وثائق لنشر الاتفاقية على الجماهير غير العسكرية؛ |
36. Donner des renseignements sur les éventuels programmes de réadaptation proposés aux victimes de tortures et sur toute autre mesure prise par l'État partie en vue d'apporter aux victimes une aide médicale et psychosociale. | UN | 36- ويرجى تقديم معلومات عن أي برامج قائمة لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب، كما يرجى تقديم معلومات عن أي خطوات أخرى تتخذها الدولة الطرف لضمان إعادة تأهيل الضحايا صحياً ونفسياً واجتماعياً. |
Nous avons l'intention d'être des membres actifs et novateurs d'autres programmes internationaux au cours du présent siècle. | UN | ونعتزم أن نكون أعضاء فعالين ومبدعين في أي برامج دولية مستقبلية في هذا القرن. |
Les diverses expériences mentionnées dans les rapports montrent que les programmes de développement social jouissant de liens étroits et institutionnalisés avec les communautés locales qu’ils sont censés servir obtiennent de bons résultats. | UN | ويتضح من مختلف التجارب المذكورة في التقرير أن النتائج الجيدة تتحقق في أي برامج للتنمية الاجتماعية تتوفر له قنوات مؤسسية تصله بالجماعات المحلية المستهدفة. |