"أي بلد من" - Traduction Arabe en Français

    • 'un pays donné
        
    • aucun pays de
        
    • tel ou tel
        
    • un pays de
        
    • aucun pays d'
        
    • tout pays de
        
    • aucun pays du
        
    • n'importe quel
        
    • 'un quelconque des
        
    • les pays d'
        
    • tous les pays
        
    • les pays qui sont retirés de
        
    Nous n'envisageons pas de situation où la participation d'un pays donné aux travaux de l'Assemblée serait à nouveau suspendue parce qu'il pratiquerait la pire forme de discrimination raciale. UN ولا يمكننا أن نتصور حالة يُمنع فيها أي بلد من المشاركة في أعمال الجمعية مرة أخرى لممارسته أسوأ أشكال التمييز العنصري.
    Le mécanisme intergouvernemental de la CNUCED devait être mis à profit pour mieux faire comprendre les réformes d'orientation à entreprendre en vue de soutenir l'efficacité commerciale dans un pays donné. UN ويجب استخدام اﻵلية الحكومية الدولية لﻷونكتاد لزيادة فهم عمليات تكييف السياسات اللازمة لدعم الكفاءة في التجارة في أي بلد من البلدان.
    aucun pays de la sous-région du cône Sud n'a mis en place de stratégie de communication. UN ولم يضع أي بلد من المخروط الجنوبي استراتيجية اتصال.
    Par ailleurs, la situation dans tel ou tel pays ne peut pas être envisagée séparément du contexte régional. UN وأضاف أن الحالة في أي بلد من البلدان لا يمكن النظر إليها باعتبارها معزولة عن التطورات الإقليمية.
    Parmi les aspects négatifs, on peut citer le fait que l'installation dans un pays de succursales très efficaces d'ETM des pays développés n'exploitant pas de navires fait peser une énorme pression compétitive sur les transitaires locaux. UN أما اﻵثار السلبية فهي أن إنشاء فروع عالية الكفاءة لشركات النقل المتعدد الوسائط غير المشغلة للسفن، في أي بلد من البلدان النامية يشكل ضغطاً تنافسياً كبيراً على شركات الشحن المحلية.
    Il ne faut empêcher aucun pays d'être Membre de cette organisation. UN ولا يجوز حرمان أي بلد من أن يصبح عضوا في المنظمة.
    Ce texte permet aux Caïmanais d'être titulaires d'un passeport britannique et donc de travailler dans tout pays de l'Union européenne. UN ويسمح القانون بأن يحمل سكان جزيرة كايمان جوازات سفر بريطانية بأن يعملوا في أي بلد من بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Dans pratiquement aucun pays du monde, les agriculteurs ne paient l'énergie qu'ils consomment à son véritable prix. UN فلا يُطلب من المزارعين في أي بلد من بلدان العالم تقريبا الدفع مقابل التكلفة الكاملة ﻹمدادات الطاقة.
    Les entreprises de transport immatriculées dans n'importe quel pays du Couloir septentrional peuvent circuler librement dans le Couloir. UN ويمكن لمتعهدي النقل المسجلين في أي بلد من بلدان الممر الشمالي العمل بحرية في الممر بأكمله.
    Les mesures antidumping tiennent une place beaucoup plus importante dans les politiques commerciales de l'UE que dans celles de l'un quelconque des trois nouveaux membres. UN وقد كانت تدابير مكافحة اﻹغراق تتسم بأهمية أكبر بكثير في السياسات التجارية للاتحاد اﻷوروبي منها في سياسات أي بلد من البلدان الثلاثة المنضمة.
    En conséquence, le rapport entre le montant remboursé à un pays donné et l'effectif fourni par celui-ci peut varier considérablement, alors que le montant remboursé pour un facteur donné serait le même pour tous les pays. UN ونتيجة لذلك، قد تختلف الى حد كبير المبالغ المسددة الى أي بلد من البلدان على أساس تكلفة الفرد، وذلك بالرغم من أن المبالغ المسددة عن أي عامل معين تظل ثابتة بالنسبة لجميع البلدان.
    Elle ne peut cependant pas remplacer un suivi systématique de la situation dans un pays donné. UN بيد أنها لا يمكن أن تحل محل الرصد النظامي لحالة تعاطي العقاقير المخدرة في أي بلد من البلدان .
    Les évaluations de résultats relèvent de par leur nature même de partenariats et nécessitent une coopération étroite avec les principaux acteurs internationaux et nationaux présents dans un pays donné. UN التقييمات والنتائج هي اقتراح شراكة بطبيعتها تستلزم مشاركة عميقة مع أصحاب المصلحة الدوليين والوطنيين في أي بلد من البلدان.
    les pays d'Amérique centrale sont les plus satisfaits à cet égard, tandis qu'aucun pays de la région andine ne se dit satisfait de la prévisibilité. UN وتُسجَّل أعلى مستويات الرضا عن إمكانية التنبؤ في بلدان أمريكا الوسطى، في حين لم يكن أي بلد من بلدان الأنديز راضياً عن ذلك.
    aucun pays de destination de migrants n'a encore adhéré à la Convention. UN ولم ينضم إلى الاتفاقية حتى الآن أي بلد من البلدان التي يقصدها المهاجرون.
    Elle s'est laissé dire par diverses ONG qu'on ne les consulte pas sur la priorité à donner à tel ou tel pays ou à tel ou tel problème de développement dans la politique du Danemark en matière de coopération au développement. UN وأردفت أنها سمعت من منظمات غير حكومية مختلفة أنها لا تُستشار فيما يتعلق بتحديد أولوية أي بلد من البلدان أو القضايا الإنمائية في سياسات التعاون الإنمائي الدانمركية.
    10. Indépendamment de l'état de développement de tel ou tel pays, certaines mesures devront être prises immédiatement. UN 10- وبصرف النظر عن حالة التنمية في أي بلد من البلدان، فإن هناك خطوات معينة يجب اتخاذها على الفور.
    La règle révisée 118.05 réaffirme explicitement le principe selon lequel les agents d'exécution du gouvernement d'un pays de programme n'ont pas droit au remboursement de ces dépenses. UN وتؤكد القاعدة ١١٨-٥ المنقحة تأكيدا واضحا السياسة التي تقضي بأن الكيانات المسؤولة عن التنفيذ التابعة لحكومة أي بلد من بلدان البرامج غير مستحقة لاسترداد هذه التكاليف.
    Tout contrat signé par un pays de l'Union européenne avec Israël devrait comprendre une clause énonçant que les colonies ne font pas partie d'Israël et, par conséquent, qu'elles ne font pas partie de l'accord en question. UN وأعلن أيضا بأن أي عقد يبرمه أي بلد من بلدان الاتحاد الأوروبي مع إسرائيل ينبغي أن يشتمل على بند ينص على أن المستوطنات ليست جزءا من إسرائيل وبالتالي لا تشكل جزءا من الاتفاق.
    aucun pays d'Asie occidentale ou du Pacifique ne s'est dit satisfait de la prévisibilité de l'assistance bilatérale, tandis que les pays d'Asie centrale étaient une fois encore les plus satisfaits. UN فلم يكن أي بلد من غرب آسيا أو من المحيط الهادئ راضياً عن مدى إمكانية التنبؤ بالمساعدة الثنائية، في حين كانت بلدان آسيا الوسطى مرة أخرى أكثر البلدان رضا.
    Ce texte permet aux Caïmanais d'être titulaires d'un passeport britannique et donc de travailler dans tout pays de l'Union européenne. UN ويسمح القانون بأن يحمل سكان جزيرة كايمان جوازات سفر بريطانية والعمل في أي بلد من بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Dans pratiquement aucun pays du monde, les agriculteurs ne paient l'énergie qu'ils consomment à son véritable prix. UN فلا يُطلب من المزارعين في أي بلد من بلدان العالم تقريبا الدفع مقابل التكلفة الكاملة ﻹمدادات الطاقة.
    L'action du Gouvernement chinois est conforme à la pratique de n'importe quel pays. UN وعمل الحكومة الصينية يتماشى مع الممارسة في أي بلد من البلدان.
    L'arme nucléaire, si elle était utilisée contre l'un quelconque des pays qui se partagent les quelque 450 réacteurs nucléaires actuellement en service dans le monde, pourrait provoquer dans son sillage une série de Tchernobyl. UN ويمكن أن يخلّف استعمال السلاح ضد أي بلد من البلدان التي توجد بها المفاعلات النووية والتي يبلغ مجموعها ٤٥٠ مفاعلا في العالم، سلسلة من الحوادث المماثلة لحادث تشيرنوبيل.
    tous les pays devraient soutenir le Protocole facultatif et aucun ne devrait en être exclu pour des raisons d'ordre financier. UN وعلى جميع البلدان دعم البروتوكول الاختياري ولا يجب أن يمنع أي بلد من أن يصبح طرفاً فيه بسبب دواعي قلق مالية.
    90. Le chapitre XII de la Stratégie demande une transition sans heurt pour les pays qui sont retirés de la liste des pays les moins avancés. UN 90- يدعو الفصل الثاني عشر من الاستراتيجية إلى انتقال سلس لتخريج أي بلد من فئة أقل البلدان نمواً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus