Ainsi, en 16 années, la population centrafricaine a augmenté de 650 000 habitants soit un taux de croissance annuel de 1,29 %. | UN | وعليه، زاد عدد سكان أفريقيا الوسطى خلال 16 عاماً ب000 650 نسمة أي بمعدل نموّ سنوي قدره 1.29 في المائة. |
Entre les deux recensements, l'augmentation enregistrée a été de 44 %, soit un taux de croissance annuel de 1,73 %. | UN | ولوحظ أن عدد السكان قد ارتفع في الفترة الفاصلة بين التعدادين بنسبة قدرها 44.0 في المائة، أي بمعدل نمو سنوي قدره 1.73 في المائة. |
L'efficacité de la conversion a augmenté d'un facteur de 10 en quelque 90 ans, soit un taux d'amélioration d'environ 2,5 % par an. | UN | فقد ازدادت كفاءة التحويل بمقدار ١٠ أضعاف على مدى نحو ٩٠ سنة، أي بمعدل تحسين يقرب من ٢,٥ في المائة سنويا. |
Environ 1 100 viols ont été signalés chaque mois, soit une moyenne de 36 par jour. | UN | وأبلغ عن زهاء 100 1 حالة اغتصاب في كل شهر، أي بمعدل 36 حالة اغتصاب كل يوم. |
Dans la médecine dentaire, il y avait au total 163 dentistes en 2002, à raison de 2,4 dentistes pour chaque 10 000 habitants, par rapport à 1,5 en 1998. | UN | أما بالنسبة لأطباء الأسنان فبلغ العدد الكلي 163 في عام 2002م أي بمعدل 2.4 لكل 10 آلاف من السكان وكان 1.5 في عام 1998م. |
En 2012, il y a eu 55 535 naissances vivantes, c'est-à-dire 10 enfants pour 1 000 habitants. | UN | ففي عام 2012، كان هناك ما مجموعه 535 55 من المواليد الأحياء، أي بمعدل 10 أطفال لكل 000 1 من السكان. |
a) Médecins : 495, soit un taux de 16,6 pour 10 000 habitants; | UN | ألف - الأطباء: وعددهم 495 أي بمعدل 16.6 لكل 000 10 نسمة من السكان. |
b) Personnel infirmier diplômé : 729, soit un taux de 24,4 pour 10 000 habitants; | UN | باء - ممرضات مسجلات في القطاع العام وعددهن 229 أي بمعدل 24.4 لكل 000 10 نسمة من السكان. |
c) Personnel infirmier non diplômé du secteur public : 466, soit un taux de 15,6 pour 10 000 habitants. | UN | جيم - وممرضات عيادات متدربات في القطاع الخاص وعددهن 466 أي بمعدل 15.6 لكل 000 10 نسمة من السكان. |
Le nombre d'actifs appartenant à l'ONU a augmenté de 82 % depuis 2002, soit un taux de croissance annuel de 13 %. | UN | 127 - ارتفع عدد الأصول التي تملكها الأمم المتحدة بنسبة 82 في المائة منذ عام 2002، أي بمعدل نمو سنوي بلغ 13 في المائة. |
Quant au nombre moyen de pages consultées par mois sur tous les sites Web des centres d'information, il est passé de 2 892 131 en 2006 à 3 204 111 en 2007, soit un taux de croissance de 11 %. | UN | وارتفع متوسط عدد الزيارات الشهرية لصفحات جميع مراكز الإعلام من 131 892 2 زيارة في عام 2006 إلى 111 204 3 زيارة في عام 2007، أي بمعدل زيادة قدره 11 في المائة. |
En effet, le nombre d'enseignants est passé de 19007 enseignants à 30311 enseignants au cours de ces cinq années soit un taux d'accroissement moyen annuel de 9,8 %. | UN | فقد زاد هذا العدد من 007 19 إلى 311 30 مدرسا في هذه الأعوام الخمسة، أي بمعدل زيادة سنوية يصل في المتوسط إلى 9.8 في المائة. |
Il est en effet passé de 40 080 521 000 FCFA à 85 410 380 000 FCFA soit un taux d'accroissement moyen annuel de 20,8 %; | UN | وقد زاد بالفعل من 000 521 080 40 من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية إلى 000 380 410 85 من هذه الفرنكات، أي بمعدل زيادة سنوية متوسطها 20.8 في المائة؛ |
9. Entre 1989 et 1995, la population active s'est accrue de 1 035 000 personnes soit un taux d'accroissement annuel moyen de 3,0 pour cent. | UN | ٩- وخلال الفترة الممتدة من ٩٨٩١ إلى ٥٩٩١ ازداد عدد السكان النشطين بواقع ٠٠٠ ٥٣٠ ١ نسمة، أي بمعدل نمو سنوي متوسط قدره ٣ في المائة. |
Les élèves étaient répartis dans 2 646 classes (soit une moyenne de 28,79 élèves par classe). | UN | ويتوزع الطلاب على 646 2 فصلاً دراسياً أي بمعدل 28.79 طالب أو طالبة في الفصل الواحد. |
On y trouve 12,7 millions d'habitants vivant dans des zones de plus de 20 habitants au km2, soit une moyenne de 142 habitants au km2. | UN | ويعيش فيه 12.7 مليون نسمة في مناطق تزيد كثافتها على 20 نسمة في كل كيلومتر مربع، أي بمعدل 142 نسمة في كل كيلومتر مربع. |
Dans la médecine dentaire, il y avait au total 305 dentistes en 2006, à raison de 4,1 dentistes pour chaque 10 000 habitants, par rapport à 2 en 2000. | UN | أما بالنسبة لأطباء الأسنان فبلغ العدد الكلي 305 عام 2006 أي بمعدل 4.1 طبيب أسنان لكل 10000 من السكان وكان 2.0 في عام 2000. |
L'âge de la retraite des femmes sera relevé progressivement entre 2018 et 2027, c'est-à-dire d'un semestre par an sur une période de 10 ans. | UN | وسيرتفع سن تقاعد النساء تدريجياً على مدى الفترة من 2018 إلى 2027، أي بمعدل ستة أشهر سنوياً على مدى عشر سنوات. |
En 1985, on a enregistré 146 décès causés par un avortement, soit un taux de 5,2 pour 10 000, mais ces chiffres étaient tombés en 1994 à 95 décès pour un taux de 3,3, soit une diminution de 34,9 % et 36,5 % respectivement. | UN | ففي حين سجلت ١٤٦ حالة وفاة من اﻹجهاض في عام ١٩٨٧، أي بمعدل ٥,٢ وفاة في كل ٠٠٠ ١٠ حالة، فقد انخفض العدد في عام ١٩٩٤ الى ٩٥ حالة وفاة، بمعدل ٣,٣، وهذا يعني هبوطا بنسبة ٣٤,٩ و ٣٦,٥ في المائة على التوالي. |
En 1994, le coût de tout le système des Nations Unies, y compris toutes les opérations d'urgence, s'élevait à plus de 10 milliards de dollars, soit environ 2 dollars par habitant de la planète. | UN | وفي ١٩٩٤، بلغت تكاليف منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها، بما فيها جميع عمليات الطوارئ، أكثر من ١٠ بلايين دولار، أي بمعدل دولارين للفرد الواحد من سكان كوكب اﻷرض. |
Comme indiqué au tableau figurant au paragraphe 29 ci-dessus, le jeu d'hypothèses 5,5/8/5, dans lequel le taux de rendement réel est de 3 %, débouche sur un excédent bien inférieur à celui qui découle des autres scénarios. | UN | ويتضح من الجدول الوارد في الفقرة 29 أعلاه، تحقق فائض أقل بكثير، عند الأخذ بأساس التقييم 5,5/8/5 أي بمعدل حقيقي للعائد يبلغ 3 في المائة. |
De 1960 à 1972, période d'essor économique, les émissions sont passées de 26 à 62 millions de tonnes, ce qui correspond à un taux de croissance de 3 millions de tonnes par an. | UN | وفي الفترة بين عام ٠٦٩١ وعام ٢٧٩١ التي سجل فيها الاقتصاد أعلى معدل نمو، زادت الانبعاثات من ٦٢ مليون طن الى ٢٦ مليون طن، أي بمعدل زيادة قدره ٣ ملايين طن في السنة. |
La population zambienne telle que recensée à cette occasion comptait 7 820 000 habitants, soit une augmentation de 38,2 % par rapport à 1980. | UN | ووفقا لهذا التعداد، بلغ عدد سكان زامبيا ٠٠٠ ٢٨٧ نسمة، أي بمعدل زيادة قدره ٢,٨٣ في المائة منذ عام ٠٨٩١. |
La production de maïs est estimée à 527 000 tonnes, ce qui représente une baisse de 1 % par rapport à l'année dernière, et la production de manioc à 3 295 000 tonnes, soit une baisse de 6 %. | UN | ويقدر إنتاج الذرة ﺑ ٠٠٠ ٥٢٧ طن، أو ١ في المائة دون مستوى السنة الماضية، وإنتاج المنيهوت )الكسافا( ﺑ ٠٠٠ ٢٩٥ ٣، أي بمعدل ٦ في المائة دون مستوى اﻹنتاج في السنة الماضية. |