Mais à l'heure actuelle, aucune donnée statistique les concernant n'est disponible. | UN | بيد أنه في الوقت الحاضر لا توجد أي بيانات إحصائية بهذا الشأن. |
La République de Croatie ne dispose d'aucune donnée sur eux. | UN | وليس لدى جمهورية كرواتيا أي بيانات بشأنهم. |
aucune donnée n'est encore disponible sur le nombre de personnes vulnérables. | UN | ولا تتوفر أي بيانات حتى اﻵن عن عدد اﻷشخاص الضعفاء الحال. |
4. Invite les Etats concernés à éviter toutes déclarations ou actions qui pourraient revêtir un caractère provocateur ou inamical; | UN | ٤ - تدعو الدول المعنية إلى تجنب إصدار أي بيانات أو اتخاذ أي إجراءات قد تكون استفزازية أو غير ودية؛ |
Veuillez fournir des données ventilées par sexe relatives à l'application de cette loi. | UN | يرجى تقديم أي بيانات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن تنفيذ هذا القانون. |
Le plus souvent, les grandes décisions politiques sont prises en l'absence de données fiables. | UN | وفي أكثر الأحيان، تُتخذ القرارات الرئيسية المتعلقة بالسياسات في غياب أي بيانات موثوقة. |
toute donnée recueillie devait être validée par une étude indépendante. | UN | وأضاف أنه يلزم التحقق عن طريق البحث المستقل من أي بيانات يتم جمعها. |
toutes les données qui pourront être fournies pour combler ces lacunes seront les bienvenues. | UN | وستكون أي بيانات يمكن تقديمها لسد هذه الفجوات موضع تقدير كبير. |
En outre, pour un certain nombre d'indicateurs, il n'existe aucune donnée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لا توجد أي بيانات البتة فيما يتعلق بعدد من المؤشرات. |
Pour certains indicateurs proposés, il n'existe aucune donnée. | UN | ولا توجد أي بيانات البتة فيما يتعلق ببعض المؤشرات. |
Données obtenues à partir d'un modèle : le chiffre est calculé par l'organisme quand il n'existe aucune donnée sur la variable considérée. | UN | البيانات المُستنبطة: الرقم الذي تستنبطه الوكالة عندما لا يكون هناك أي بيانات على الإطلاق عن المتغير الذي يجري تقديره. |
On ne disposait d'aucune donnée expérimentale sur la cancérogénicité de l'octaBDE. | UN | لم تتوفر أي بيانات تجريبية عن نشوء أورام سرطانية ناتجة عن الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم. |
aucune donnée n'a été communiquée concernant l'octaBDE. | UN | ولم يتم الإبلاغ عن أي بيانات بشأن الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم. |
aucune donnée n'a été communiquée concernant l'octaBDE. | UN | ولم يتم الإبلاغ عن أي بيانات تتعلق بالإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم. |
aucune donnée personnelle ne sera publiée sans le consentement exprès de la personne concernée. | UN | ولا تنشر أي بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني بتلك البيانات. |
3. Nonobstant le paragraphe 1 du présent article, l'auteur d'une communication ou l'Etat partie intéressé conserve le droit de rendre publiques toutes déclarations, observations ou informations ayant trait à la procédure. | UN | 3- لا تؤثر الفقرة 1 على حق صاحب البلاغ أو الدولة الطرف المعنية في إعلان أي بيانات أو معلومات تتعلق بالمداولات. |
Toutefois, l'auteur d'une communication et l'État partie intéressé ont le droit de rendre publiques toutes déclarations, observations ou informations ayant trait à la procédure, à moins que le Comité n'ait prié les parties d'en respecter le caractère confidentiel. | UN | بيد أنه يمكن لصاحب البلاغ والدولة الطرف المعنية الكشف عن أي بيانات ومعلومات تتعلق بالمداولات ما لم تطلب اللجنة من الطرفين احترام السرية. |
Elle souhaiterait aussi savoir s'il serait possible d'obtenir des données sur les cas de femmes tuées par leur maris | UN | وترغب أيضا في معرفة ما إذا كان من الممكن تقديم أي بيانات عن حالات النساء اللواتي قتلهن أزواجهن. |
Il n'existe toutefois pas de données intégrées sur les biens et services forestiers qui soient largement disponibles. | UN | بيد أنه لا توجــد أي بيانات متكاملة متوافرة على نطاق واسع بشأن السلع والخدمات الحرجية. |
Il a assuré les contractants que toute donnée communiquée en vue de l'élaboration du modèle resterait confidentielle et que seuls les résultats des compilations seraient rendus publics sous forme de cartes générales. | UN | وأكد للمتعاقدين أن أي بيانات ستُقدم لوضع النموذج سيُحافظ على سريتها؛ ولن تتاح على شكل خرائط عامة إلا نتائج عمليات تجميع البيانات. |
Il faut être conscient que toutes les données recueillies par les pays à des fins régionales et mondiales devraient avoir une valeur tangible au niveau national. | UN | وينبغي أن ندرك أن أي بيانات تجمعها البلدان ﻷغراض إقليمية وعالمية ينبغي أن يكون لها قيمة ملموسة على الصعيد الوطني. |
Il s'est inquiété du secret entourant l'application de la peine de mort, et en particulier de l'absence de toutes données officielles. | UN | وأعرب عن قلقه بشأن السرية التي تحيط بتطبيق عقوبة الإعدام، لا سيما في غياب أي بيانات رسمية. |
toute déclaration faite ou engagement pris sous la contrainte, en particulier s'ils ont pour objet la renonciation à des droits de propriété sur des terres ou autres biens, seront considérés comme nuls et non avenus. | UN | وتعتبر لاغية وباطلة كلية أي بيانات أو التزامات تصدر تحت اﻹكراه، وخاصة فيما يتصل بالتنازل عن حقوق في أرض أو ممتلكات. |
On ne possède aucune information sur les thermomètres domestiques au mercure. | UN | ولا توجد أي بيانات عن موازين الحرارة الزئبقية المستخدمة في المنازل. |
Parallèlement, les déclarations faites au Conseil des migrations ne mentionnent aucunement que R. A. risquerait d'être emprisonné s'il retournait en Azerbaïdjan. | UN | وفي الوقت نفسه فإن البلاغ المقدم إلى مجلس الهجرة لا يتضمن أي بيانات على الإطلاق بشأن خطر تعرض ر. أ. |
Veuillez inclure les résultats de toute enquête menée auprès de la population au sujet de la violence à l'égard des femmes ou toute autre donnée statistique ou information disponible. | UN | ويرجى تضمين ردكم النتائج التي تم التوصل إليها عن طريق دراسات استقصائية بشأن العنف ضد المرأة أو أي بيانات أو معلومات إحصائية متاحة أخرى. |