"أي تردد" - Traduction Arabe en Français

    • moindre hésitation
        
    • toute hésitation
        
    • quelle fréquence
        
    • hésiter
        
    Il s'agit de crimes contre l'humanité que la communauté internationale se doit de dénoncer et de condamner sans la moindre hésitation. UN فهذه الجرائم هي جرائم ضد اﻹنسانية ويتحتم على المجتمع الدولي شجبها وإدانتها دون أي تردد.
    L'Italie se range sans la moindre hésitation parmi les pays qui appuient le processus de désarmement nucléaire dont le but final est l'élimination complète de tous les armements de cette nature. UN إن ايطاليا تقف بلا أي تردد في صفوف البلدان التي تؤيد عملية نزع السلاح النووي بهدفها النهائي المتمثل في تحقيق اﻹزالة التامة لكل هذه اﻷسلحة.
    Il est donc capital que les partenaires ne montrent pas la moindre hésitation de nature à mettre en péril la réalisation des conditions à remplir relativement au point de décision de l'Initiative PPTE. UN لذلك، من الجوهري ألا يظهر شركاؤنا أي تردد قد يضر بالوفاء بالقرار المتعلق بمتطلبات مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    toute hésitation de la communauté internationale risquerait d'être interprétée par les terroristes comme un signe de faiblesse et d'impuissance. UN إن أي تردد من جانب المجتمع الدولي قد يفسره الإرهابيون بأنه دليل ضعف وعجز.
    toute hésitation de la communauté internationale constituerait un faux signal aux terroristes qui y verraient un signe de faiblesse. UN وأوضحت أن أي تردد من جانب المجتمع الدولي سيوجه إشارة خاطئة لﻹرهابيين، الذين سيرونه علامة من علامات الضعف.
    Sur quelle fréquence sommes-nous ? Open Subtitles على أي تردد نحن؟
    Si c'est le cas, s'il y a le moindre risque, achevez-moi tout de suite, sans hésiter. Moi, le bébé... Open Subtitles لو حدث و كان هناك فرصة لحدوث ذلك فلتقتلني فوراً بدون أي تردد أنا والطفل
    M. Clerides a révélé sans la moindre hésitation que la partie chypriote grecque possédait des armes beaucoup plus avancées que les armes nouvellement acquises et les missiles TOR-MI de fabrication russe qui avaient participé au défilé. UN لقد كشف السيد كليريدس دون أي تردد أن لدى الجانب القبرصي اليوناني أسلحة أشد تطورا بكثير من تلك التي اقتنيت حديثا ومن قذائف TOR-MI الروسية الصنع التي عرضت في الاستعراض.
    Il est temps que l’ONU honore ses engagements et prenne des mesures concrètes car toute hésitation ne fera que ternir son prestige et miner son autorité, voire sa capacité de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وذكر أن الوقت قد حان لكي تحترم اﻷمم المتحدة التزاماتها وتتخذ تدابير ملموسة، إذ أن أي تردد سوف يسيء إلى هيبة المنظمة وينتقص من سلطتها، بل ويحد من قدرتها على حفظ السلام واﻷمن الدوليين.
    toute hésitation ou indécision en ce qui concerne l'application des décisions et des résolutions des Nations Unies relatives à l'Iraq seraient un défi à la communauté internationale et pourraient entraîner de graves conséquences pour la paix et la sécurité mondiales. UN إن أي تردد أو تذبذب في تنفيذ قرارات ومقررات الأمم المتحدة المتعلقة بالعراق سيمثل تحديا للمجتمع الدولي قد تكون له عواقب وخيمة على السلام والأمن العالمي.
    Il est regrettable que certaines délégations aient choisi de ne pas appuyer la résolution sur le Golan syrien occupé, car toute hésitation tend à prêter à confusion. UN ولسوء الحظ أن بعض الوفود اختارت عدم تأييد القرار المتعلق بالجولان السوري المحتل، إذ أن من شأن أي تردد أن يوجه رسالة خاطئة.
    Les récents développements à Mostar et dans d'autres régions de Bosnie-Herzégovine montrent assez que toute hésitation, tout retard dans l'application du plan Vance-Owen compliqueraient encore le processus de paix. UN وكما شاهدنا في التطورات اﻷخيرة التي حدثت في موستار وغيرها من مناطق البوسنة والهرسك، فإن أي تردد أو تأخر في تنفيذ خطة فانس - أوين إنما يزيد من تعقد عملية السلم.
    Cuba a déclaré sans hésiter être contre le terrorisme et contre la guerre. UN وقد أعلنت كوبا دون أي تردد أنها تعارض الإرهاب والحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus